Beispiele für die Verwendung von "fühlten sich" im Deutschen

<>
Menschen fühlten sich enorm zu mir hingezogen. Удивительно, насколько притягательным я стал.
Und die Musiker fühlten sich am Ende wohl. В конце концов, музыкантам было удобно.
Militärische Aufständische und Islamisten fühlten sich ermutigt, das Regime herauszufordern. Исламисты и те, кто хотел бы совершить государственный переворот, почувствовали воодушевление в борьбе с режимом.
Die Menschen fühlten sich dazu gedrängt, etwas zu den Vorfällen auszudrücken. Люди почувствовали необходимость сказать что-то о том, что случилось.
Während die USA ihre Zweifel verhüllten, fühlten sich Großbritannien und Frankreich weniger wohl. Пока США маскировали свои сомнения, Великобритания и Франция были менее спокойными.
Bürgerliche wie vermögende Haushalte weltweit fühlten sich ärmer und drosselten daher steil ihre Ausgaben. Домашние хозяйства среднего класса, как и богатые хозяйства, во всем мире стали беднее и, следовательно, резко сократили свои расходы.
Aufgrund seines provokanten Auftretens fühlten sich politische Kommentatoren aus Presse und Fernsehen von ihm angezogen. Своими провокационными действиями он привлек к себе внимание политических комментаторов и теле- и газетных репортеров.
Jüdische Flüchtlinge in Shanghai fühlten sich zwar nie wohl, blieben unter japanischem Schutz aber wenigstens am Leben. Еврейские беженцы в Шанхае, несмотря на ужасные условия жизни, по крайней мере оставались в живых под защитой японцев.
Angesichts der ungünstigen Wirtschaftslage fühlten sich die Regierungen verletzlich und unsicher, und sie konnten es sich nicht leisten, ihre Bevölkerungen gegen sich aufzubringen. В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку.
Ich denke Sie stimmen mir zu, sie fassen alle gewisse Aspekte von TED zusammen, aber sie fühlten sich etwas fad an, oder sie beinhalteten nur einen gewissen Aspekt von TED. Думаю, вы согласитесь, что они все суммируют некоторые аспекты TED, но для меня они были слишком безликими или же отображали только один аспект TED.
Wenn sie die Möglichkeit hatten, Dinge im Spiel zu erschaffen, entwickelten sie sehr viel Empathie dafür, selbst wenn es nicht so schön war wie das, was andere Leute erschaffen hätten - wie das, was ein professioneller Game-Künstler erschaffen hätte - sie fühlten sich verbunden und es war ihnen wichtig, was damit geschieht. Получив возможность что-то создавать в игре, игроки очень сильно эмоционально подключались к своему творению, даже если получалось не так красиво, как это сделал бы профессиональный художник, всё равно, они по-настоящему привязывались к нему, и им было действительно важно, что с ним произойдёт.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.