Beispiele für die Verwendung von "fest stellen" im Deutschen mit Übersetzung "определять"

<>
Da wurde festgestellt , dass Motor ganz kaputt gegangen ist Там было определено, что мотор окончательно сломался.
Man kann Verwandtschaft nur feststellen, indem man die Gemeinsamkeiten betrachtet. Вы сможете определить родство, только поискав сходства.
Wir können an Hand unserer Belege keine Anweisung in dieser Höhe feststellen На основании наших квитанций мы не можем определить перевод в таком размере
Wir tun alles, was wir können, um den Verbleib der Sendung festzustellen Мы предпринимаем все, что мы можем для того, чтобы определить местонахождение груза
Man kann also recht einfach feststellen, was für ein Geschlecht der Hai hat. По ним легко можно определить пол.
Um den Willen der Menschen festzustellen, bedarf es seines Ausdrucks an den Wahlurnen. Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования.
Einige dieser Teilchen liegen an der Grenze dessen, was wir bisher durch Experimente feststellen konnten. Некоторые из этих частиц находятся на пределе того, что мы можем определить экспериментально.
Sie sollten feststellen, welches die wichtigsten erforderlichen Infrastrukturprojekte sind, um die Produktivität im Privatsektor zu sichern. Они должны определить ключевые инфраструктурные проекты, необходимые для гарантирования производительности частного сектора.
Mit zunehmenden Fortschritten in der Genetik werden sich weitere derartige spät ausbrechende Erkrankungen pränatal feststellen lassen. По мере продвижения генетики все больше таких возникающих во взрослом возрасте состояний можно будет определить на пренатальной стадии.
"Um zu sagen was wesentlich ist, ist normalerweise nötig festzustellen was notwendig ist um einen Zweck zu erreichen. "Сказать, что нечто является существенным обычно означает, что это нечто необходимо для достижения определённой цели.
Wenn das Geräusch zu pulsieren beginnt und sich zusammen zieht, können unsere Physiker feststellen wann ein Photon emitiert wird. Когда звук начинает пульсировать и сжиматься, физики могут определить, когда будет эмитирован фотон.
Der erste Schritt ist, verlässliche Informationen zu sammeln, um festzustellen, welche internationalen Maßnahmen zur Verhinderung einer Katastrophe nötig sind. Первым шагом должен быть сбор достоверной информации для определения мер, которые должно принять международное сообщество для предотвращения катастрофы.
Wir versuchten dabei auch wirtschaftspolitische Maßnahmen festzustellen, die den (möglicherweise erzwungen) Übergang zu diesem neuen Modell der Wirtschaftsentwicklung erleichtern könnten. Мы также попытались определить стратегии, которые бы могли помочь облегчить (возможно, даже заставить) начать переход в направлении этой новой модели экономического развития.
So, dass die Lehrer wirklich feststellen können, was den Schülern fehlt und ihre Intervention dadurch so hilfreich wie möglich gestalten können. Таким образом учителя смогут определять, в чем состоят проблемы учеников, и смогут максимально эффективно взаимодействовать с ними.
Wir sind nun dabei, klinische Tests einzuleiten, um festzustellen, wie wirksam diese PARP-Inhibitoren bei der Behandlung von metastasierenden Brusttumoren sind. В настоящий момент мы начинаем клинические испытания, чтобы определить эффективность ингибиторов PARP при лечении метастазирующих опухолей молочной железы.
Sie stellen fest, dass Redwoods Feuchtigkeit aus der Luft in ihre Stämme und vielleicht ganz bis hinunter in ihre Wurzeln transportieren können. Они определили, что секвойи могут вбирать в себя влагу из воздуха и направлять ее вниз по стволу, возможно, до самой корневой системы.
Empirische Studien haben einen Zusammenhang zwischen dem Ausmaß an Verkäufen durch Manager und der Manipulation von Erträgen festgestellt - sowohl legal als auch illegal. Технико-экономический анализ определил связь между уровнем манипуляций руководителя при продажах и заработках - как легальных, так и нелегальных.
Und zum ersten Mal können wir die Reise der Thunfische unter Wasser verfolgen, indem wir mit Licht und Photonen Sonnenauf- und Untergang feststellen. Мы впервые имеем возможность наблюдать за путешествием тунца в океане, используя свет и фотоны для определения восхода и заката.
Sie werden feststellen, dass Darwin im gewissem Sinne die Idee hatte, er das Konzept hatte, aber außerstande war, es schon vollständig zu denken. И так вы понимаете, что у Дарвина, в определенном смысле, уже была идея, уже была концепция, но он еще не был в состоянии полностью ее осмыслить.
Das Motiv für Mitterrands "Mission" war festzustellen, welche Vorkehrungen gegen die potenziellen Kapriolen dieses mächtigen, jedoch unberechenbaren Volkes ergriffen werden konnten oder sollten. Мотив "миссии" Миттерана заключался в том, чтобы определить, какие меры могут или должны быть приняты в отношении потенциальных капризов этого мощного, но непредсказуемого народа.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.