Beispiele für die Verwendung von "fordern" im Deutschen mit Übersetzung "требовать"
Übersetzungen:
alle583
требовать183
поощрять71
стимулировать54
содействовать50
потребовать49
двигать18
добывать13
требование10
andere Übersetzungen135
Wir fordern Sie auf, in Zukunft sorgfältiger vorzugehen
Мы требуем более тщательной работы с Вашей стороны в будущем
Fordern Sie bitte die nötigen Weisungen vom Kunden an
Пожалуйста, требуйте от клиентов выполнение необходимых предписаний
Offizielle Vertreter der Kirche fordern eine weniger harte Strafe.
Но церковь не требует такого сурового наказания.
Die kriegsmüden Deutschen fingen an, die Abdankung des Kaisers zu fordern.
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера.
Die Solidarität von Millionen Jemeniten im ganzen Land die dasselbe fordern.
Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного.
Es ist wichtig, diese Bemühungen zu würdigen - und weitere Anstrengungen zu fordern.
Важно ценить эти усилия - и требовать большего.
sie fordern einen echten Wandel, der ihr Land eindeutig auf demokratischen Kurs bringt.
Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
Die Opferrolle gibt ihnen das Recht, sich zu beschweren, zu protestieren und zu fordern.
Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать.
Nach einer achtmonatigen Revolution, die das Land verwüstet hat, fordern die Libyer echte Reformen.
После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ.
In ganz Nordafrika fordern Millionen Menschen heute ein Mitspracherecht an der Bestimmung ihres eigenen Schicksals.
Сегодня по всей Северной Африке миллионы людей требуют права голоса в своей собственной судьбе.
Das jedoch interessiert die meisten Libyer nicht, die lautstark die Abberufung von Gaddafi-Anhängern fordern.
Но это не беспокоит самих ливийцев, которые требуют отставки сторонников Каддафи.
Wir haben das Recht, für uns und für künftige Generationen eine sichere Zukunft zu fordern.
У нас есть право требовать безопасного будущего для себя и для будущих поколений.
Sie fordern nur, dass die beabsichtigten Gesetze weniger zweideutig seien und dass ihr Geltungsbereich eingeschränkt werde.
Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
Alle, die westlichen Feminismus artikulierten, forderten Frauen auf, in jedem Bereich ihres Lebens mehr zu fordern.
Во всех сферах жизни, все, кто формулировали принципы западного феминизма, призывали женщин, чтобы те требовали больше.
andere Akademiker fordern von den USA, israelischen Universitäten und wissenschaftlichen Institutionen keine Unterstützung mehr zu gewähren.
многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям.
Der Mangel an qualifizierten Beamten erschwert es dem NTC auch, den Wandel herbeizuführen, den die Libyer fordern.
Нехватка квалифицированных государственных служащих также затрудняет для НПС проталкивание тех перемен, которых требуют ливийцы.
Manche Schiiten könnten sich an Milizenführer wenden, Sunniten an Aufständische und Kurden an Führer, die Unabhängigkeit fordern.
Некоторые шииты могут обратиться к лидерам боевиков, сунниты - к мятежникам, а курды - к лидерам, требующим независимости.
Wir verfügen über bessere Mittel als jede Generation vor uns, um Gerechtigkeit zu kommunizieren und zu fordern.
У нас есть лучшие возможности для распространения и требования справедливости, чем у предшествующих поколений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung