Beispiele für die Verwendung von "fortzusetzen" im Deutschen
Beide Seiten sind daran interessiert, das Spiel fortzusetzen.
Их общим интересом является продолжение игры.
Und ich wollte es tun, um mein Studium fortzusetzen.
И я хотел этим заниматься, потому что верил, что это поможет мне продолжить обучение.
Außerdem versprach er, Präsident Kim Dae Jungs "Sonnenscheinpolitik" gegenüber Nordkorea fortzusetzen.
Он также пообещал продолжить начатую президентом Ким Ду Хваном "лучезарную политику", направленную на сближение с Северной Кореей.
Für viele von uns ist dies unsere einzige Möglichkeit, unsere Ausbildung fortzusetzen.
Для многих из нас это единственная возможность продолжить образование.
Die Hamas verkündete, ihre Attacken nicht von Gaza, sondern vom Westjordanland aus fortzusetzen.
Хамас намерен продолжить нападения с Западного берега, а не из сектора Газа.
Der Verfassungsvertrag ist ein Spiegelbild unseres Wunsches, diesen Weg fortzusetzen und weiterhin zusammenzuarbeiten.
Конституционный Договор является отражением нашего желания продолжать в том же духе, продолжать работать вместе.
Haben also die Mitgliedstaaten nur noch einen geringen erforderlichen Anreiz, um den Reformprozess fortzusetzen?
По этой причине государства - члены зоны евро почти не имеют стимулов продолжать процесс реформ.
Doch mit Ahmadinedschad wird ein hohes Maß an Beschwichtigung notwendig sein, um selbst die kleinsten diplomatischen Prozesse fortzusetzen.
Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса
Nur mehr Liquidität bereitzustellen und zugleich die gegenwärtige Sparpolitik fortzusetzen wird die spanische Volkswirtschaft nicht wieder in Gang bringen.
Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику.
Schließlich verspricht Kirchner, die Politik des Nichtstuns der Regierung Duhalde in der Hoffnung fortzusetzen, dadurch seine buntgemischte politische Basis zusammenzuhalten.
И, наконец, Киршнер обещает продолжить политику ничегонеделанья кабинета Дуалде в надежде на то, что его разношерстные политические соратники останутся вместе.
Um die Arbeit der Regierung Monti fortzusetzen, bedarf es unbedingt einer stabilen, kompetenten und verantwortungsbewussten Regierung mit einer komfortablen parlamentarischen Mehrheit.
Наличие стабильного, компетентного и ответственного правительства с комфортным парламентским большинством имеет важнейшее значение для продолжения курса, начатого правительством Монти.
Aber trotz offizieller Verordnungen wurden Wege gefunden, die Bautätigkeit fortzusetzen, neue Bewohner zu gewinnen und die Zahl der Siedler zu vergrößern.
Однако, несмотря на эти декреты, были найдены способы продолжить строительство, чтобы принять новых резидентов, а также увеличить количество населения в поселениях.
Ein Ja andererseits würde einen gestärkten Chirac ermuntern, seine Politik der Reformverweigerung fortzusetzen und dabei die EZB zum Sündenbock zu machen.
С другой стороны, при ответе "да" Ширак, окрыленный успехом, будет продолжать свою политику отсутствия реформ и сваливания вины на ECB.
Nach der Beratung mehrerer Ärzte beschloss Abbott, seine Behandlung mit Prof. Loic Lang-Lazdunski, Herz-Thorax-Spezialist am Guy's fortzusetzen.
Встретившись с несколькими специалистами, Эбботт решил продолжить лечение с профессором Лоиком Ланж-Лаздунски, профессором торакальной хирургии в больнице Гая.
Aber wir agieren vermutlich in einer Art und Weise, dass sich Menschen moralisch verpflichtet fühlen unsere Mission fortzusetzen und es nicht zu vermasseln.
Но мы изначально работаем так, что что люди чувствуют моральную ответственность за то, что они продолжают честно делать свое дело, а не портить его.
Und wenn du an deine Zukunft denkst, Du bist jetzt 19, siehst du - siehst du dich dabei diesen Traum fortzusetzen, mit Energie zu arbeiten?
И когда ты думаешь о своей жизни в будущем, тебе сейчас 19, ты - представляешь как продолжаешь эту мечту, работать с энергией?
Eine Kernpriorität für die hoch entwickelten Volkswirtschaften besteht darin, den Prozess fiskalischer Anpassungen fortzusetzen, den die meisten von ihnen in diesem Jahr eingeleitet haben.
Здесь главным приоритетом для развитых стран является продолжение процесса налогово-бюджетной корректировки, начатого большинством из них в этом году.
Aus ideologischer Verblendung heraus scheint die Bush-Administration allerdings fest entschlossen, die Erfahrungen der Vergangenheit zu ignorieren und damit ihre Liste trostloser Misserfolge weiter fortzusetzen.
Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт.
Die mehr als 2000 Delegierten, die ehemalige fedayyin (Guerillas) und Intifada-Aktivisten der Fatah repräsentierten, sprachen sich dafür aus, alle Formen des Widerstands zur Befreiung Palästinas fortzusetzen.
Более 2000 делегатов, представляющих бывших партизан Фатх ( федаинов) и активистов интифады, проголосовали за продолжение всех форм сопротивления для освобождения Палестины.
Bei so vielen Krisen, die unsere Welt derzeit erschüttern, werden Zyniker vielleicht behaupten, dass wieder eine internationale Konferenz kaum mehr erzielt hat als das Versprechen, die Gespräche fortzusetzen.
При таком количестве кризисов в сегодняшнем мире, наверное, неизбежен цинизм в отношении еще одной конференции, которая не принесла ничего, кроме обещания продолжить переговоры.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung