Beispiele für die Verwendung von "fragen gestellt" im Deutschen
Dort werden eine Reihe sehr interessanter Fragen gestellt.
Исследователи задают ряд интересных вопросов.
Auf jeder Stufe des naturwissenschaftlichen Unterrichts müssen grundlegende Fragen gestellt werden.
На всех этапах изучения наук необходимо давать ответы на основные вопросы.
Der Arzt hat mir einige Fragen gestellt und hat mich gründlich untersucht
Врач задал мне много вопросов и основательно осмотрел меня
Die Verteidiger der Herrschaft Saddams sehen sich nun vor einige schwierige Fragen gestellt.
Сторонникам Саддама и его правления сегодня приходится отвечать на много нелегких вопросов.
Wenn ich die Leute zum MRT geschickt habe, habe ich ihnen davor alle möglichen Fragen gestellt.
Когда я клала этих людей в сканер, перед ЯМР-томографом, я спрашивала их целый набор вопросов.
Der Unterschied rührt daher, dass unterschiedliche Fragen gestellt, unterschiedliche Probleme hervorgehoben und unterschiedliche Merkmale als bemerkenswert herausgestellt werden.
Различия возникнут потому, что будут подниматься другие вопросы, избираться другие направления работы и подчеркиваться совсем другие детали.
Und da werde ich wieder dieselben Fragen gestellt bekommen wie schon die letzten Male, als ich dort war.
И мне зададут те же самые вопросы, которые задавали в те несколько прошлых раз, когда я там был.
Laut den Ausführungen des Professors wurde ihm eine Reihe von Fragen gestellt, wobei der Beamte des Weißen Hauses laufend einen Punktestand erhob.
По словам профессора, за этими словами последовала серия вопросов и ответов, во время которых служащий Белого дома вел счет "правильных" ответов.
Vor allem aber hat Bush keine unbequemen Fragen gestellt - vielleicht, weil er, wie die unter ihm, bereits wusste, welche Antworten er hören wollte.
Наиболее важно то, что Буш не задавал твердых вопросов, возможно потому, что он, как и те, кто ниже него, уже знали на них ответы.
Die Abgeordneten hätten es aufmerksam gelesen und analysiert, den Ministern viele Fragen gestellt und gegebenenfalls auf eine Neufassung verschiedener Tabellen im Entwurf bestanden.
Члены парламента бы его внимательно прочитали и проанализировали, задали бы министрам множество вопросов, а в случае необходимости настояли бы на изменении некоторых таблиц, представленных в проекте.
Okay, also die meisten Leute haben sich wohl nur gelegentlich diese Fragen gestellt, so wie heute, in den Pausen zwischen all dem, was sie üblicherweise beschäftigte.
Большинство людей редко о таком задумывалось, как и сегодня, только в маленьких перерывах между тем, что обычно занимало их мысли.
Die Gallup Organization hat eine weltweite Umfrage, bei der mehr als einer halben Million Leute Fragen gestellt worden sind darüber, was sie über ihr Leben denken und über ihre Erlebnisse.
Организация Гэллап провела международный опрос, в котором приняли участие полмиллиона человек и ответили на вопросы, что они думают о своей жизни и своем опыте.
Wenn normale Menschen mehr Fragen gestellt hätten und erwartet hätten, die Antworten zu verstehen, die sie bekommen haben, wären wir u. U. nicht in die Finanzkrise geschlittert, die derzeit unsere Welt fest im Griff hat.
Если бы нормальные люди задавали больше вопросов, и понимали, что им отвечают, то мы, возможно, не оказались бы в условиях финансового кризиса, который сегодня охватил весь мир.
Die Hauptsache war Empathie, denn jeder im Leben wartet eigentlich nur darauf von Anderen Fragen gestellt zu bekommen, damit sie über sich selbst ehrlich sein können, und darüber, wie sie die Person geworden sind, die sie sind.
И ключевым моментом было сопереживание, потому что все люди всю свою жизнь ждут, чтобы другие задали им вопросы, в ответ на который они бы раскрылись, сказали правду о себе, и о том, как они стали теми, кем стали,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung