Beispiele für die Verwendung von "ganz besonders" im Deutschen
Übersetzungen:
alle34
andere Übersetzungen34
Ganz besonders hier in Washington.
Особенно здесь, в Вашингтоне, если приглашаешь человека позавтракать и говоришь:
Menschen sind ganz besonders nachahmende Wesen.
К человеку это относится в особенности, он - существо подражательное.
Aktuell ist der Verkehr in Mexiko-Stadt ganz besonders schlecht.
Дорожное движение в Мехико сейчас в особенно плачевном состоянии.
An einer reich gedeckten Tafel ist jeder ganz besonders freundlich.
За богато накрытым столом все особенно доброжелательные.
Und ganz besonders Kinder sind durch tiefgreifende negative Auswirkungen gefährdet.
И дети будут больше всего рисковать получить глубокие негативные последствия.
Es ist ganz besonders wichtig, wenn Sie mit einer Action-Cam arbeiten:
Особенно важно, если вы снимаете на экшн-камеру:
Darüber hinaus möchten wir Sie ganz besonders auf das folgende Angebot hinweisen
В дополнение мы хотели бы обратить Ваше особое внимание на следующее предложение
Und ganz besonders sollte sie eine Strategie zur Beseitigung dieses massiven Reservevolumens ankündigen.
И самое главное, следует провозгласить стратегию, направленную на устранение огромного количества таких резервов.
Dies gilt ganz besonders für die gegenwärtigen Kämpfe im Gazastreifen und im Libanon.
Это особенно верно в отношении сегодняшних боевых действий в Газе и Ливане.
Ganz besonders sieht keine der von Franziskus geplanten Veränderungen eine Beschränkung der päpstlichen Macht vor.
В частности, ни одно из продвигаемых Франциском изменений не предусматривает уменьшения папской власти.
Dann realisierte ich, dass, wissen Sie, die Welt der modernen Kunst ganz besonders durcheinander ist.
Знаете, тогда я понял насколько мир современного искусства вывернут шиворот-навыворот.
Yellens Ernennung ist ganz besonders wichtig, weil sie die Glasdecke in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften durchbricht.
Назначение Йеллен особенно важно, поскольку оно разбивает стеклянный потолок в странах с развитой экономикой.
Und das ist eine fantastische Erkenntnis, die man gewinnen kann, ganz besonders, wenn man 14 ist.
А это потрясающее понимание, особенно в 14 лет.
Das Problem mit Annan besteht darin, dass er sich angesichts ähnlicher Gefahren als ganz besonders unzulänglich erwies.
Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность.
Ganz besonders fokussiert es sich auf Japan, Korea und Australien, Länder, die enge Verbündete der USA sind.
Все конкретнее они направлены в сторону Японии, Кореи и Австралии - стран-союзников с США.
Andere Mediziner fürchten diese ebenso, aber die Notfallmedizin ist ganz besonders, weil wir die Patienten nur so flüchtig sehen.
Также как и остальные медицинские работники, но особенно работники скорой помощи, потому что мы видим пациентов мимолётно.
Dieser Glaube ist im rhetorischen Arsenal der amerikanischen Konservativen noch immer präsent, ganz besonders in den hitzigen Verkündigungen der Tea Party-Bewegung.
Это мнение по-прежнему занимает видное место в риторическом арсенале американских консерваторов и, в особенности, в пламенных декларациях движения "Tea Party".
Ein kurzes Bonus-Tabu für Sie, dass wir nicht zusammen arbeiten sollten, ganz besonders mit drei Kindern - aber wir tun es trotzdem.
нам не следовало бы работать вместе, особенно имея троих детей - однако, мы работаем вместе.
Wenn die Türkei ihr Gewicht nicht für eine Seite in die Waagschale wirft, müssen beide Seiten kompromissbereiter werden, ganz besonders in Bezug auf Sicherheitsfragen.
Без Турции, которая перевешивает весы в пользу одной из сторон в этом конфликте, обе стороны должны стать более сговорчивыми, особенно в вопросах обеспечения безопасности.
Die Gleichheit der Geschlechter stellt das größte Problem dar - ganz besonders, weil muslimische Mädchen in Großbritannien sie immer häufiger für sich in Anspruch nehmen.
Гендерное равенство, однако, представляет гораздо более серьезную проблему, в частности потому, что девушки - мусульманки в Великобритании все больше и больше отстаивают этот принцип.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung