Beispiele für die Verwendung von "ganz und gar nichts" im Deutschen

<>
Die meisten Menschen allerdings entwickelten durch ihr Leben in einer totalitaristischen Diktatur ganz und gar nichts Erhabenes: Впрочем, у большинства людей жизнь в условиях тоталитарной диктатуры не была достойной;
Das ist ganz und gar nicht das, was ich sagen will. Мое утверждение абсолютно не в этом.
Sie schrumpfen und schmelzen gleichzeitig - und einige sind ganz und gar verschwunden. Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно.
Es war ganz und gar vermeidbar. Этого можно было избежать.
Das Zeitalter der Säugetiere hatte ganz und gar angefangen. Эра млекопитающих началась в полной мере
Es gibt keine Abgrenzung um Technologie und Design, die es uns erlaubt, ganz und gar menschlich zu sein, solange wir nicht auch Augen und Ohren haben für Armut, Ausgrenzung und Ungerechtigkeit. Вокруг технологии и дизайна нет изолирующей пустоты, которая позволит нам быть людьми, не обращая внимания на страдания, бедность, исключённость, нечестность, несправедливость.
Das sagt uns, dass dieses Beudungslosigkeitsparadigma, welches wir irgendwie vom kopernikanischen Prinzip beibehalten haben, ganz und gar falsch ist. Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна.
Von daher glaube ich, dass der Ausbruch der Oelquelle, der Bailout der Banken die Kreditkrise und alle diese Dinge ganz und gar Symptome derselben Ursache sind. Поэтому я думаю, что взрыв на нефтяной вышке, санация банков, кризис рынка займов и прочее - являются симптомами одного и того же.
Aber das ist ganz und gar nicht der Fall. Но это совсем не так.
Aber ich war damit ganz und gar nicht einverstanden. хотя я и не одобрял её.
Was, wenn diese kopernikanische Bedeutungslosigkeit ganz und gar falsch war? Что если эта Коперниканская ничтожность была на самом деле неверна?
Der Feminismus ist nicht tot, ganz und gar nicht. Феминизм ничуть не умер.
Wir können jetzt ganz und gar das Gehirn ansehen. Теперь вы можете заглянуть в мозг.
Ich denke also, die Welt ist geisteskrank, denn ich sehe ganz und gar zuviel Wiederholung der gleichen Dinge, in der Hoffnung, dass es diesmal nicht über uns zusammenbricht. Так что по-моему - мир безумен, потому что я вижу слишком много тех же самых действий снова и снова, и надежду на то, что в этот раз все не рухнет.
Der Tunnel war einmal für den Wohlstand der Stadt erbaut worden, aber jetzt ist er ein Zufluchtsort für Ausgestoßene, die ganz und gar vergessen sind in dem Alltag des durchschnittlichen Stadtbewohners. Этот тоннель был когда-то построен для процветания города, а теперь служит убежищем для изгоев, о которых никогда не вспоминают простые городские жители.
Und man ist so versucht, zu glauben, es läge ganz und gar an einem selbst. Это очень заманчиво - думать, что это все ради меня.
Und was gut an der Psychologie war, an der 30 Milliarden Dollar Investition des NIMH, an der Arbeit innerhalb des Krankheitsmodells, an dem was man unter Psychologie versteht, ist, dass vor 60 Jahren keine der Krankheiten behandelbar war - das war ganz und gar Blendwerk. Ситуация с психологией была хороша тем, что благодаря инвестициям в размере 30 млрд долларов со стороны NIMH [Национальный институт психического здоровья], благодаря концентрации усилий на патологиях, благодаря тому, что понимается под психологией, из тех расстройств, которые 60 лет назад не лечились- тогдашние методы были сплошь шаманские -
Das geht ganz und gar nicht! Всё совсем фигово!
Er ist ein ganz und gar pragmatischer Mensch. Он абсолютно прагматичный человек.
Das ist ganz und gar falsch. Это совершенно неправильно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.