Sentence examples of "gebogener rechter hobelmeißel" in German

<>
Man beginnt mit Winkellehre - ein spitzer Winkel, ein rechter Winkel, ein stumpfer Winkel, ein gerader Winkel. Можно изучать углы- острый угол, прямой угол, тупой угол, развернутый угол.
Ich unterstütze jeden linken oder rechter Politiker, der eine halbwegs vernünftige meritokratische Vorstellung hat. Я выступлю в поддержку любого политика, правого или левого, у которого есть более или менее приличное понимание идеи меритократии.
Und in diesem Moment war mein rechter Arm vollständig gelähmt. И в этот момент моя правая рука оказалась полностью парализована.
Das war meine Geschichte von damals, in meinen guten alten Tagen als rechter Irrer. Это была история обо мне тогдашнем, о тех старых добрых временах безумного увлечения политикой правых.
Stewart fuhr zum zweiten Mal gegen die Mauer, nachdem sein rechter Vorderreifen in Runde 172 platzte und seinen Abend beendete. Стюарт врезался в стену второй раз после того, как его правая передняя шина разорвалась на 172 круге, положив конец его выступлению.
Von rechter Seite wurde der Ton von Jacques Chirac angeschlagen, der 1976 erklärt hatte, dass"900.000 Arbeitslose, darunter über 2 Millionen immigrierte Arbeitskräfte, kein Problem für ein Land darstellen dürften", von linker Seite durch Michel Rocard, der 1990 dargelegt hatte, Frankreich"könne nicht die gesamte Armut der Welt aufnehmen". Со стороны правых тон был задан Жаком Шираком, который в 1976 году заявил, что "900 000 безработных не станут проблемой в стране с 2 миллионами иностранных рабочих", а со стороны левых - Мишелем Рокаром, который объяснил в 1990 году, что Франция "не может принять бедных со всего мира".
Denn kein anderes Ereignis zeigte den hier lebenden Türken deutlicher, dass es eine greifbare Bedrohung gibt, und den Deutschen, dass Misstrauen und Distanz in rechter Gewalt münden können. Никакое другое событие не показало так явно живущим здесь туркам, что на них надвигается опасность, а немцам - что недоверие и равнодушие могут вылиться в реальное насилие.
Größtenteils sieht es so aus, als hätten diese Veränderungen in der Wirtschaft und Gesellschaft nicht zu mehr Reichtum geführt, sondern nur zu einer nach oben ausgerichteten Umverteilung des Reichtums - ein erfolgreicher rechter Klassenkrieg. В целом, похоже на то, что данные изменения в экономике и обществе не привели к росту уровня благосостояния, а привели лишь к перераспределению богатства в пользу богатых слоёв - успешная классовая борьба правых.
Obwohl die aktuelle Regierungskoalition, die aus Konservativen und Populisten besteht, erfolgreich ist, mag Ungarns Rechter die wirkliche Herausforderung noch bevorstehen. И хотя нынешняя правящая коалиция, состоящая из консерваторов и популистов, пока что имеет успех, истинное лицо правых сил в Венгрии, возможно, еще откроется в будущем.
Einzig und allein sein Ego hielt seine Jabloko-Partei davon ab, mit der Union Rechter Kräfte zu kooperieren. Гипертрофированное самолюбие Явлинского не позволило партии Яблоко сотрудничатьA с СПС.
Ein prominenter rechter amerikanischer Kommentator meinte vor Kurzem, dass jeder Versuch, die Folterer und ihre Gebieter in der Regierung Bush zur Verantwortung zu ziehen, "die Bemühungen der harten und tapferen Amerikaner, die uns beschützen, während wir schlafen" verspotten würde. Известный американский телеведущий правых взглядов недавно высказал мнение о том, что любые попытки привлечь к ответственности людей, занимавшихся пытками, а также их начальников из администрации Буша сделают посмешище из "стараний сильных и храбрых американцев, охраняющих нас, пока мы спим".
Die reformistische "Union Rechter Kräfte" (SPS), angeführt von Boris Nemzov und Anatoli Tschubais, hat sich selbst zerstört und es im vergangenen Dezember nicht geschafft, einen Sitz in der Duma zu gewinnen. Реформистский "Союз правых сил", возглавляемый Борисом Немцовым и Анатолием Чубайсом, развалившийся на последних декабрьских выборах, в Думу не прошел.
Wenn der Westen angesichts immer stärkerer extremer rechter und linker Kräfte und einer sich auflösenden Mittelklasse global nicht ins Hintertreffen geraten will, muss er sich wieder mit solchen Ansätzen anfreunden. Западу придется повторно принять такой подход или рискнуть проиграть в глобальном масштабе из-за укрепления позиций ультраправых и ультралевых политических сил и начала процесса растворения средних классов.
Bei den Regierungen in Italien, den Niederlanden, Österreich und Dänemark handelt es sich entweder um Koalitionen oder Minderheitsregierungen, die auf die Unterstützung populistischer rechter Parteien angewiesen sind. Во Франции правительство состоит из политиков, представляющих господствующее правоцентристское направление.
Dieses Mittel- und Osteuropa war nicht nur ein Ort rechter und linker Diktaturen, des Ethnozentrismus und der Fremdenfeindlichkeit, der immer wiederkehrenden und festgefahrenen Konflikte, wie dies von manchen momentan verzerrt dargestellt wird. Центральная и Восточная Европа никогда не были только местом правых и левых диктатур, этноцентризма и ксенофобии, бесконечных и замороженных конфликтов, как некоторые сейчас карикатурно ее изображают.
Wir werden daher vielleicht beten müssen, dass die Einigung im Kongress, die auf Basis einer giftigen Mischung aus Partikularinteressen, fehlgeleiteter Wirtschaftspolitik und rechter Ideologie entsteht, irgendwie doch einen funktionierenden Rettungsplan hervorbringt - oder, dass sein Scheitern keinen allzu großen Schaden anrichtet. Поэтому нам остается только молиться о том, что соглашение, искусно подготовленное с токсичной примесью особых интересов, плохо управляемой экономикой и правой идеологией, которые и породили этот кризис, сможет каким-то образом дать план по спасению, который будет работать, или же чей провал не принесет слишком больший вред.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.