Beispiele für die Verwendung von "geboten" im Deutschen
Übersetzungen:
alle355
предлагать255
заповедь16
открываться11
представляться9
управлять7
предлагаться2
команда1
andere Übersetzungen54
Handelsmöglichkeiten sollten allen Ländern gleichberechtigt geboten werden.
всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности.
Der IPCC hat diesen Partikularinteressen die Stirn geboten.
МГЭИК развенчала эти заинтересованные круги.
Und deshalb muss militanten islamistischen Predigern Einhalt geboten werden.
Именно поэтому необходимо остановить воинственных Исламистских проповедников.
In diesem Fall ist eine Erörterung dies Phänomens geboten.
В таком случае, этот феномен требует обсуждения.
Insbesondere in den höheren Lagen ist daher erhöhte Aufmerksamkeit geboten.
Особенно внимательным нужно быть на дорогах, расположенных на возвышенностях.
Um diese Abwärtsspirale aufzuhalten, muss Irlands Insolvenzrisiko Einhalt geboten werden.
Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён.
Diesen Ländern sollten Anreize geboten werden, dass sie ihre Wälder bewahren.
Эти страны нужно стимулировать к сохранению своих лесов.
Dessen Regierung hatte al-Qaeda nämlich eine zeitweilige territoriale Heimat geboten.
в конце концов, его правительство предоставило Аль-Каеде временное пристанище.
Überwiegend sind die Straßen jedoch gut befahrbar, mitunter ist erhöhte Vorsicht geboten.
В основном они проходимы, но кое-где с большей осторожностью.
Nirgendwo sonst auf der Erde wird uns eine derart perfekte Aufzeichnung geboten.
Нигде на Земле нам не получить такой идеальный отчёт.
Obwohl bei dieser Wortwahl Vorsicht geboten ist, bestätigen die wesentlichen Wirtschaftsdaten diese Aussage.
Не смотря на то, что такие слова вызывают настороженность, основные экономические показатели их подтверждают.
Mit einem Blick auf die Tournee habt ihr Riesenshows mit vielen Liedern geboten.
Глядя на тур, можно сказать, что вы сделали грандиозные шоу со множеством песен.
Den irischen Landwirten hat die Kampagne eine einmalige Gelegenheit geboten, Brüssel taktisch anzugreifen.
Для фермеров ситуация перед голосованием стала золотым шансом совершить тактическое нападение на Брюссель.
Wir werden in den kommenden Monaten und Jahren ein spannendes Match geboten bekommen.
За ней будет очень увлекательно наблюдать в ближайшие месяцы и годы.
Afrika wurden viele Gelegenheiten geboten, von denen wir oft keinen Gebrauch gemacht haben.
Африка получила множество возможностей, Многие из них мы недостаточно использовали.
Ohne ausreichende Fortschritte in dieser Richtung muss Gastländern jedoch umfassenderer Schutz geboten werden.
В случае отсутствия значительных успехов в данном направлении, принимающие страны должны быть обеспечены более надёжной защитой.
Für ihn gäbe es bessere Einsatzmöglichkeiten als sie ihm von der gegenwärtigen Regierung geboten werden.
Было бы неплохо использовать его лучше, чем его использует нынешнее правительство.
Unter dem IStGHJ entstand ein phänomenaler Rechtsprechungskörper, der den abstrakten Geboten des Völkerrechts Leben einhaucht.
МТБЮ наблюдал за развитием феноменального органа юриспруденции, который претворяет в жизнь абстрактные принципы международного права.
Für die Sozialisten erscheint es daher dringend geboten, ihre Haltung gegenüber Europa neu zu formulieren.
поэтому социалистам срочно нужно обновить свое понимание Европы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung