Beispiele für die Verwendung von "gegensatz" im Deutschen mit Übersetzung "противоположность"
Im Gegensatz dazu fressen Kühe auf der Weide Nahrung, die wir nicht verdauen können.
В противоположность этому, коровы, пасущиеся на пастбищах, потребляют пищу, которую мы переварить не в состоянии:
Im Gegensatz dazu ist die Urteilsfähigkeit in Finanzdingen wesensbedingt nicht auf den ersten Blick ersichtlich.
В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения.
Im Gegensatz dazu hatte das Militär vorher öffentliche Kritik an AKP-Initiativen zum Thema Zypern geübt.
В противоположность этому ранее военные публично критиковали инициативы АКР на Кипре.
Im Gegensatz zu Angst (das Handwerkszeug der Mafia) kann Hass nicht systematisch generiert und konditioniert werden.
в противоположность страху (излюбленное средство мафии), ненависть нельзя генерировать и внушать регулярно.
Im Gegensatz hierzu betrachten die armen Leute in China ihre persönliche Situation überwiegend als eine des Übergangs.
В противоположность американцам, бедные люди в Китае рассматривают свою личное положение как переходное.
Im Gegensatz dazu sind die jüngsten Ereignisse in Deutschland weniger traditionell und geben mehr Anlass zur Besorgnis.
В противоположность тому, недавние события в Германии выглядят менее традиционно и более тревожно.
Im Gegensatz dazu sind die "präsidentiellen" Premierminister Europas das, was ein britischer Lordkanzler einmal "gewählte Diktatoren" nannte.
В противоположность американской системе, европейские премьер-министры являются тем, что британский лорд-канцлер однажды назвал "выборными диктаторами".
Im Gegensatz dazu scheinen die westeuropäischen Länder nicht länger besonders interessiert an der politischen Dimension der europäischen Integration.
В противоположность этому, государства Западной Европы больше, как кажется, не обеспокоены политической размерностью европейской интеграции.
Aber im Gegensatz dazu strebte die durchschnittliche Familie in den Entwicklungsländern, weit weg, sich täglich ernähren zu können.
В противоположность этому, в далёких развивающихся странах к концу дня иметь пищу на своём столе.
Im Gegensatz dazu macht in Indien gerade die Großfamilie der Kernfamilie Platz, die mittlerweile 64 Prozent aller Haushalte ausmacht.
В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений.
Im Gegensatz dazu stolperten Länder mit einem großen und bankrotten Staatsektor turbulent, unvollständig und oft gewalttätig in die Demokratie.
В противоположность им, страны с большим и несостоятельным государственным сектором навлекали на себя беспокойные, незавершенные и часто слишком резкие колебания в сторону демократии.
Vallenilla behauptete auf der Suche nach einem effektiven (im Gegensatz zu einem formellen) Verfassungssystem für sein Land zu sein.
Валеньилья утверждал, что ищет эффективный (в противоположность формальному) конституционный строй для своей страны.
Der Zerfall des Ostblocks hatte viele Ursachen, aber im Gegensatz zur allgemein verbreiteten Meinung, war Misswirtschaft nicht der Hauptgrund.
Распад советского блока произошел по многим причинам, однако, в противоположность общепринятому мнению, неэффективность экономики не является главной из них.
Im Gegensatz dazu hat der Präsident keine großartigen Mitbestimmungsrechte im Bereich Außenpolitik, die der direkten Kontrolle des Obersten Rechtsgelehrten unterliegt.
В противоположность этому, президент не имеет серьёзного решающего голоса во внешней политике, которая находится под прямым контролем Верховного лидера.
Im Gegensatz zum Kreditgeschäft war das Auslandsengagement der Banken bei reinen Intermediationsdienstleistungen wie dem Investmentbanking oder der Vermögensverwaltung kaum betroffen.
В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами.
Sparmaßnahmen, Strukturreformen zur Produktivitätssteigerung und Senkung der Lohnstückkosten sowie reale Abwertung über Preisanpassungen, im Gegensatz zu nominaler Anpassung der Wechselkurse.
меры строгой финансовой экономии, структурные реформы для повышения роста производительности и снижение издержек на рабочую силу в единице продукции, а также реальное обесценивание через регулирование цен, в противоположность номинальному выравниванию валютного курса.
ERM II ermöglicht eine gewisse Wechselkursflexibilität im Gegensatz zu den festen Wechselkursen, die durch die Einführung des Euro auferlegt würden.
в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса.
Aus diesem Grund genehmigte Netanyahu, was die amerikanische Außenministerin Hillary Clinton als "beispiellosen" Siedlungsbaustopp im Westjordanland (im Gegensatz zu Ostjerusalem) bezeichnete.
По этой причине Нетаньяху одобрил то, что государственный секретарь Хиллари Клинтон назвала "беспрецедентным" замораживанием расширения поселений на Западном Берегу (в противоположность Иерусалиму).
Im Gegensatz hierzu fiel mir bei späteren Besuchen in Indien auf, wie meine Gastgeber auf die Notwendigkeit verwiesen, von China zu lernen.
В противоположность этому, при последующих визитах в Индию я заметил, что принимающая сторона говорит о необходимости учиться у Китая.
Im Gegensatz zur allgemein vertretenen Ansicht, sind die chinesischen Bemühungen zur Kontrolle des Internet und anderer neuer Medien nicht zum Scheitern verurteilt.
В противоположность устоявшемуся мнению, усилия Китая, направленные на осуществление контроля над Интернетом и другими новыми средствами информации, не обречены на провал.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung