Beispiele für die Verwendung von "genoss" im Deutschen

<>
Jeder genoss die Reise sehr. Все получали удовольствие от путешествия.
Er ist ein angenehmer Zeitgenosse, wirklich. На самом деле, он очень приятный человек, очень приятный.
Im Laufe seines Lebens genoss Darwin viele Privilegien. В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии.
Zum Teil ist dies ohne Zweifel Wunschdenken wirtschaftlich weniger beschlagener Zeitgenossen. Несомненно, частично это происходит из-за принятия желаемого за действительное со стороны неискушенных в экономике людей.
Sarkozy beugte sich seinen europäischen Kritikern und genoss einen diplomatischen Triumph. Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа.
Wer seine Decke zu weit wirft, darf sich nicht über ungebetene Bettgenossen beschweren. Если вы раскинете свое одеяло очень широко, вы не сможете пожаловаться на неприятных соседей по постели.
Warum ist es so schwierig, die Zeitgenossen zu mehr sportlicher Betätigung zu überzeugen? Почему так трудно убедить современных людей заниматься физическими упражнениями?
Besonders schmerzlich ist dabei, dass wichtige lateinamerikanische Länder mitziehen, in denen Israel einst einen beinahe mythologischen Status genoss. Особенно болезненным является то, что к этой волне присоединились латино-американские страны, которым нравился практически мифологический статус Израиля.
Während ihrer vier Jahre an der Macht genoss Tony Blairs New Labour Regierung einen gleichbleibend großen Vorsprung in Meinungsumfragen. На протяжении четырёх лет своего правления новолейбористское правительство Тони Блэра стабильно и с большим отрывом лидировало в опросах общественного мнения.
Doch die Kandidaten unterscheiden sich nicht durch Ideen und Programme, sondern durch die Möglichkeit, Geld, Arbeitsplätze und Begünstigungen an Parteigenossen zu verteilen. Однако разница между кандидатами состоит не в идеях или программах, а в том, кто обладает властью раздавать деньги, должности и патронировать партийным халтурщикам.
In seinen eher populären Artikeln, in seinen Kolumnen und auf dem Podium machten ihn sein Witz und seine große geistige Beweglichkeit zu einem gefürchteten Zeitgenossen. Его ум и быстрота мысли создавали внушительное впечатление, которое проявлялось в его популярных статьях, газетных колонках и в выступлениях на трибуне.
Als Geschäftsführender Direktor des IWF genoss ich das Privileg, eng mit Jim Wolfensohn zusammenzuarbeiten und einen Mann mit einer außergewöhnlichen Mission aus der Nähe zu erleben: Как директор-распорядитель МВФ, я имел удовольствие работать в тесном контакте с Джимом Вольфенсоном и наблюдать вблизи этого человека, выбравшего для себя экстраординарную миссию:
Um mehr darüber zu erfahren, wie Hunde auf das seitliche Schwanzwedeln ihrer Artgenossen reagieren, überwachten die Forscher die Tiere, während sich diese Filme anderer Hunde ansahen. Чтобы узнать больше о том, как собаки реагируют на разносторонние повиливания хвостов других собак, исследователи наблюдали за животными, когда они смотрели фильмы о других собаках.
Angesichts ihrer Position als prowestliche Machthaberin, die den Rückhalt des Volkes genoss und Frieden mit Indien wollte, hatte das Militär ihr gegenüber ein tief sitzendes Misstrauen entwickelt. Военные проявили к ней укоренившееся недоверие, учитывая ее положение прозападного лидера, обладающего всенародной поддержкой, который хочет мира с Индией.
Seine drei wichtigsten Verbündeten im Zentralkomitee - Ling Jihua, Zheng Xinli und He Yiting - sind große Befürworter des "Anhörungsverfahrens", bei dem Regierungskader durch die interne Prüfung durch Parteigenossen ausgewählt werden. Его три главных помощника в Центральном комитете - Лин Цзихуа, Чжэн Синли и Хэ Итин - являются большими приверженцами реформ, направленных на "разбор кадров", в ходе которых внутрипартийный эксперт должен дать оценку правительственным лидерам.
Und wieviele Menschen, die den Film sahen, haben nicht verstanden, dass hier eine Frau verliebt und vollkommen unschuldig war und dass sie das Leben genoss und sehr jugendlich war? Кто из посмотревших фильм так и не понял, что перед ними влюбленная женщина, абсолютно невинная, искренне радующаяся жизни и юная?
Vielleicht dachte er auch, dass er es bei seinem guten Vorsprung in den Umfragen nicht nötig habe, den nervtötenden Zeitgenossen zu attackieren, der sich vorstellte, ihn im Weißen Haus abzulösen. Возможно, он тоже считал, что, раз уж он лидирует по результатам опросов, ему не стоит особо заботиться о том, чтобы привлечь внимание этих неприятных людей, которые хотят заменить его в Белом доме.
Zum Beispiel kann man Kühen nicht das Gehirn von Artgenossen zu essen geben, sonst erhält man als Ergebnis BSE, oder bei Inzucht und Inzest und, mal sehen, was war das andere? Например, если кормить корову коровьим мозгом, она заболеет коровьим бешенством, сюда же инбридинг, инцест, и, давайте подумаем, какие ещё примеры?
Als erstes kam der Rücktritt von IWF Chef-Ökonom Michael Mussa, einem ernst zu nehmenden Wirtschaftswissenschaftler, der seine Ausbildung an der Universität Chicago erhielt und der für sein gutes Urteilsvermögen allgemeine Anerkennung genoss. Они начались с отставки главного экономиста МВФ Майкла Мусса, выпускника Чикагского Университета, блестящего специалиста, известного своим здравомыслием.
Dank Osama bin Laden schoss Bushs Popularität in die Höhe, und obgleich der Grad an Zustimmung, die er genoss, bis zur Wahl 2004 gesunken war, verhalf ihm sein "Krieg gegen den Terror" zum Gewinn einer zweiten Amtszeit. Благодаря Усаме бен Ладену, популярность Буша резко взлетела, и хотя его рейтинг уменьшился к выборам 2004 года, начатая им "война с терроризмом" помогла ему получить пост на второй срок.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.