Beispiele für die Verwendung von "gestürzt" im Deutschen
Übersetzungen:
alle138
свергать62
падать14
повергать5
бросаться3
сбрасывать2
обваливать1
сталкивать1
проваливаться1
andere Übersetzungen49
Seitdem hat Sarkozy sich in Europas politisches Schlachtgewühl gestürzt.
С тех пор Саркози вступил в европейскую политическую борьбу.
Wir sind in einen Abgrund gestürzt, aber wir haben uns erhohlt.
Мы пошли под откос, но мы оправились."
Im Jahr 2010 allerdings wurde Bakiyew durch erneute Proteste wieder gestürzt.
Тем не менее, в 2010 году новый раунд протестов вынудил и Бакиева уйти из власти.
In den letzten 20 Jahren hat die Entwicklungswissenschaft dieses Bild komplett gestürzt.
За последние 20 лет возрастная психология абсолютно перевернула эту картину.
Wenn Diktaturen gestürzt werden, wie können die jeweiligen Gesellschaften die zurückbleibenden Wunden heilen?
Как общество может залечить раны, когда приходит конец диктаторству?
In Bolivien, Ecuador und Haiti wurden die gewählten Führer aus verschiedenen Gründen gestürzt.
Избранные на выборах руководители лишились власти по той или иной причине в Боливии, Эквадоре и Гаити.
Doch der Absturz, der ganz Polen in Trauer gestürzt hat, ist nichts davon.
Однако авиакатастрофа, приведшая к трауру во всей Польше, не является ничем из этого.
Die Saga begann kaum ein Jahr nachdem Gaddafi 1969 König Idris gestürzt hatte.
Эта история началась ещё в 1969 году, когда Каддафи сверг короля Идриса.
Er hat 1967 den Sezessionsversuch Biafras angeführt und das Land in einen Bürgerkrieg gestürzt.
На президентский пост претендуют еще два политика:
Kaum, dass Saddam gestürzt war, strömten saudisch-wahhabitische Dschihadis nahezu ungehindert in den Irak.
Почти с самого момента падения Саддама в Ирак почти беспрепятственно потянулся поток саудовских ваххабитов-джихадистов.
Ohne die Beteiligung der Armee und der Sicherheitskräfte wird Mursi kaum gestürzt werden können.
Мурси почти наверняка не удастся сместить без участия армии и органов безопасности.
Durch Volksbewegungen wurden die größtenteils laizistischen ehemaligen Regimes gestürzt und durch einige erklärtermaßen islamistische politische Parteien ersetzt.
Народные движения привели к власти целый ряд откровенно исламистских политических партий, заменивших довольно светские бывшие режимы.
Das Mädchen hatte sich am Knie verletzt und der Mann war gestürzt und hatte seinen Kopf aufgeschlagen.
Девушка повредила колено, а молодой человек упал и ушиб голову.
Die enormen Reserven des Irak, so die Argumentation, könnten nicht sicher erschlossen werden, bevor Saddam gestürzt sei.
Пошел спор о том, что громадные запасы Ирака не могли быть благополучно разработаны до тех пор, пока не свергли Саддама.
Bei einem Vorfall war ein Trainer ins Becken gestürzt und wurde von Tilly und zwei anderen Walen ertränkt.
В одном случае тренер упал в бассейн, и Тилли вместе с двумя другими китами утопила его.
Zudem gäbe es, wenn das Assad-Regime gestürzt würde, viele Möglichkeiten, mit den Dschihad-Gruppierungen in Syrien fertigzuwerden.
Более того, в случае падения режима Асада есть множество способов разобраться с группировками моджахедов в Сирии.
Der Präsidentin wird also das Schicksal ihres Vorgängers Abdurrahman Wahid erspart bleiben, der vor wenigen Monaten gestürzt wurde.
Так что Мегавати может не беспокоиться о том, что ее прогонят с поста, как это было с ее предшественником Абдуррахманом Вахидом всего несколько месяцев назад.
wie viele Rinder sind gestürzt, wie viele Rinder wurden mit Treibstöcken geschlagen, wie viele Rinder machen nichts als muhen?
сколько голов скота упало, сколько голов было уколоно стрекалом, сколько голов скота без остановки мычит?
NEU-DELHI - In nur einem Jahrzehnt haben die USA in drei mehrheitlich muslimischen Ländern interveniert und ihre Regierungen gestürzt.
НЬЮ-ДЕЛИ - Всего за одно десятилетие Соединенные Штаты провели военную интервенцию в трех мусульманских странах и свергли их правительства.
Diese Entwicklung hat sie in eine deflationäre Spirale gestürzt und ihnen einen - möglicherweise dauerhaften - Wettbewerbsnachteil gegenüber den Gläubigerländern eingebracht.
Это подтолкнуло их в дефляционный штопор и поставило их в существенное - и, возможно, постоянное - конкурентно невыгодное положение по отношению к странам-кредиторам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung