Beispiele für die Verwendung von "getrieben" im Deutschen
Übersetzungen:
alle126
довести11
доводить11
двигаться6
загонять4
коробка передач3
гнать1
передаточный механизм1
вести торговлю1
andere Übersetzungen88
Sie werden von dieser Pflicht und Schuld getrieben.
Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность.
Frank Gehry sagte mir "Meine Mutter hat mich getrieben."
Фрэнк Гири сказал мне, "Меня толкала моя мать".
Er ist bevormundend, narzisstisch und getrieben und hat ein aussergewöhnliches Ego.
он властен, самовлюблен, мотивирован и чрезвычайно самоуверен;
Die wolkigen schweben, als ob sie von einer Brise getrieben werden.
Пасмурные плывут как будто они на ветру.
Privathaushalte werden von der Angst getrieben, so dass auch sie ihre Ausgaben kürzen.
Они просят правительство сокращать расходы, пока их экономика остается уязвимой.
Lassen Sie uns nachschauen, was er in der letzten Woche so getrieben hat.
давайте посмотрим, где он был на прошлой неделе.
Als dann zehntausende Menschen in winzige Standardwohnungen getrieben wurden, wurden viele Hunde ausgesetzt.
Поскольку десятки тысяч людей были перемещены в крошечные квартирки стандартного типа, многие собаки были брошены.
Sklaverei, illegal in jedem Land, ist an die Grenzgebiete unserer globalen Gesellschaft getrieben worden.
Рабство, противозаконное в любой стране, было отброшено на задворки нашего мирового сообщества.
Genau diese Gründe haben auch die Menschen in Nordafrika und Nahost auf die Straße getrieben.
Эти факторы не отличаются от тех, которые вывели людей на улицы в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Ihre Finanzsektoren müssen in ihrer Funktionsweise deutlich vom bestehenden Modell, das von Konsum getrieben wird, abweichen.
Деятельность их финансовых секторов будет значительно отличаться от существующей модели, управляемой потреблением.
Die Weltbank schätzt, dass durch diese Politik mindestens 30 Millionen Menschen in den Hunger getrieben wurden.
По оценкам Всемирного банка, эта политика принесла голод по крайней мере 30 миллионам человек.
Die schrecklichen Bilder aus unserem Nachbarland haben die Menschen in Jordanien zu Protestkundgebungen auf die Straßen getrieben.
Сведения о происходящем, приходящие к нам из соседней страны, настолько ужасны, что жители Иордании вышли на улицы в знак протеста.
Die Bewegung der Anwälte hat, so scheint es, einen historischen Keil zwischen die Justiz und die Exekutive getrieben.
Движение юристов, похоже, вбило исторический клин между судебной и исполнительной властями.
Die aktuellen westlichen Sanktionen etwa haben das sudanesische Regime lediglich China, Indonesien und Malaysia in die Arme getrieben.
Например, применение санкций странами Запада, только способствовало переключению сотрудничества Судана на Китай, Индонезию и Малайзию.
Nun, da die Guerillakämpfer in die Enge getrieben sind, was kann Rajapaksa ihnen und den einfachen Tamilen realistischerweise anbieten?
Теперь, когда повстанцы зажаты в тиски, что разумного Раджапакса может предложить им и обычным тамилам?
Google nun hat die Logik einer verlustbringenden Technologie auf die Spitze getrieben, indem es gar nichts für seine Produkte berechnet.
Google выбрал логику убыточной технологии вплоть до ее наивысшей кульминации - полного отказа от платы за свой продукт.
Während der beiden letzten Jahrzehnte wurde das Wirtschaftswachstum dieser Länder vom Konsum getrieben, dessen Anteil am BIP historische Höchststände erreichte.
В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung