Beispiele für die Verwendung von "gewöhnt" im Deutschen
Es ist vielleicht verständlich, dass die meisten Bürger der westeuropäischen Staaten - gewöhnt an die politische Stabilität und den wirtschaftlichen Wohlstand der vergangenen Jahrzehnte - die Vorteile nicht aufgeben wollen, die ihnen der europäische Einigungsprozess gebracht hat.
Это и понятно, что большинство граждан государств Западной Европы, приученные к политической стабильности и экономическому благополучию последних нескольких десятилетий, не желают отказываться от преимуществ, которые им принес европейский интеграционный процесс.
Die Israelis haben sich an Pauschalvorwürfe gewöhnt.
Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера.
An welches Monatseinkommen waren Sie als Unternehmer gewöhnt?
Сколько, как предприниматель, вы привыкли получать ежемесячно?
Wir sind daran gewöhnt, dass Selbsthilfegruppen positiv sind.
Мы привыкли, что группы поддержки приносят пользу.
Als Verbraucher sind sie an eine sofortige Zufriedenstellung gewöhnt.
Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно.
Wir sind so daran gewöhnt, dass Choreographie Synchronität ermöglicht.
Мы привыкли, что синхронность достигается хореографией.
Nur an diese Geschichte habe ich mich schon so gewöhnt.
Просто к этому рассказу я настолько привыкла.
Er war an sein Jagdglück gewöhnt, denn seine Jäger trafen entsprechende Vorkehrungen.
Он привык к хорошей добыче, благодаря тому что его егеря заранее готовились к этому.
Sie haben sich an ihre Gesichter gewöhnt, sie halten sie für etwas Besonderes.
Они привыкли к их лицу и считают их особенными.
Sie sind sich alle gewöhnt, dass Ihre Mobiltelefone funktionieren während der meisten Zeit.
Вы все привыкли, что ваши сотовые телефоны работают почти все время.
Zu viele Diktaturen haben die Rumänen an Gepflogenheiten wie Gehorsam, Konformismus und Verantwortungslosigkeit gewöhnt.
Слишком долгое время живя под гнетом диктатур, румыны привыкли к послушанию, подчинению и безответственности.
Politiker aus dem gesamten Spektrum sind, speziellen Interessen verpflichtet, daran gewöhnt ernste Probleme abzustreiten.
политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung