Beispiele für die Verwendung von "gleichgültig ob" im Deutschen
Die japanische Öffentlichkeit wird sich einer ernsthaften und tiefgreifenden Diskussion über die zukünftige Verteidigungspolitik des Landes stellen müssen, gleichgültig ob Artikel 9 in seiner derzeitigen Form bestehen bleibt oder nicht.
Независимо от того, будет или не будет Япония придерживаться девятой статьи конституции, положениям которой она следует сейчас, японская общественность должна начать серьезно и тщательно обсуждать будущую оборонную политику страны.
Also ist Dr. Zs "Luzifer-Effekt ist, obwohl es das Böse fokussiert, in Wirklichkeit eine Feier des menschlichen Geistes und seiner unbegrenzten Fähigkeit jeden von uns nett oder grausam zu machen, fürsorglich oder gleichgültig, kreativ oder destruktiv, und manche von uns macht er zu Schurken.
И хотя тема этой моей книги - зло, на самом деле это празднование бесконечной способности человеческого разума делать нас добрыми или жестокими, заботливыми или безразличными, творцами или разрушителями, и некоторые из нас становятся злодеями.
Denkende Menschen, Menschen, die sich Gedanken machen, denen das Schicksal des Landes nicht gleichgültig ist - was werden sie angesichts dessen denken?
Люди думающие, размышляющие, которым небезразлична судьба страны - что они должны думать по этому поводу?
Solange ein Großteil der chinesischen Gesellschaft das aktuelle politische System als ungerecht, gleichgültig und korrupt ansieht, wird es immer ein riesiges Reservoir an Unmut gegenüber den herrschenden Eliten geben.
До тех пор пока большая часть китайского общества считает существующую политическую систему несправедливой, неотзывчивой и коррумпированной, всегда будет существовать неприязнь по отношению к правящим элитам.
Regierungen, die niemandem Rechenschaft schuldig sind, stehen dem Schicksal ihrer Bürger fast zwangsläufig gleichgültig gegenüber.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан.
Gleichgültig wie angestrengt sie es versuchen - und Kirgisien hat das sicherlich getan - sie sind ohne koordinierte, gutgeplante und angemessene Hilfe zum Versagen verurteilt.
Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
Tatsächlich stehen die meisten Russen den Bestrebungen der Regierung, die Pressefreiheit zu beschneiden und das Demonstrationsrecht einzuschränken gleichgültig gegenüber.
По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги.
Derzeit hat das koordinierte Konjunkturprogramm der EU-Regierungen die Populisten ihres gewöhnlichen Vorwurfs beraubt, die EU sei dem Schicksal Einzelner gegenüber gleichgültig.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
Keine einzige asiatische Kultur zeigt sich gleichgültig gegenüber dem Leiden.
Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур.
Obwohl in weiten Teilen des Buches Der Luzifer-Effekt untersucht wird, wie einfach es ist, ganz normale Menschen zu boshaften Taten zu verleiten oder dem Leiden anderer gegenüber passiv gleichgültig zu sein, ist die tiefer liegende Botschaft eine positive.
Хотя большая часть "Эффекта Люцифера" исследует, насколько легко втянуть простых людей в злые дела, или остаться пассивно безразличным к страданиям других, более глубокий смысл является положительным.
Schwarzarbeiter bringen Amerikas Ernten ein, reinigen Amerikas Häuser und setzen Amerikanern ihr Essen vor, aber viele US-Bürger stehen ihrem Schicksal einfach gleichgültig gegenüber.
Незарегистрированные работники убирают американский урожай, делают уборку в домах американцев и подают им еду в закусочных, но их судьба многих граждан США попросту не волнует.
Zweitens brauen wir sichere Beweise für die Wirksamkeit einer Behandlung, gleichgültig wie wohlmeinend unsere Versuche zur Belastungsreduktion und Vorbeugung von psychiatrischen Störungen auch sein mögen und wie nahe liegend die Intervention auch erscheinen mag.
Во-вторых, независимо от того, насколько благими являются наши усилия облегчить страдания и предотвратить возникновение психических нарушений, и не взирая на то, насколько самоочевидной кажется помощь от воздействия, мы все еще нуждаемся в твердых подтверждениях этих преимуществ.
Dennoch kann die Türkei der in ihren südlichen Nachbarländern um sich greifenden Tragödie nicht gleichgültig gegenüberstehen.
Но Турция не должна оставаться равнодушной к трагедии, поглотившей ее южных соседей.
Den meisten, von der Politik entfremdeten Russen ist alles gleichgültig, was sie nicht direkt betrifft, und sie versuchen nicht, irgendjemanden zur Verantwortung zu ziehen.
Простые россияне, отчужденные от политики, равнодушны ко всему, что не влияет на них непосредственно, и не стремятся никого призвать к ответу.
Eine US-Administration, die sich vollständig aus dem Irak zurückzieht, würde den Vorgängen im Libanon wahrscheinlich eher gleichgültig gegenüberstehen.
В случае полного вывода войск из Ирака администрация США, скорее всего, потеряет интерес к тому, что происходит в Ливане.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung