Beispiele für die Verwendung von "gravierend" im Deutschen

<>
Die Folgen eines Jobverlusts sind für die betroffenden Arbeitnehmer meist gravierend. Отрицательные последствия таких излишеств серьезны.
Leider ist das Problem der Kernwaffen heute immer noch sehr gravierend. К сожалению, проблема ядерного оружия сегодня все еще является очень серьезной.
Die Folgen der Entscheidung für diese unzulängliche, wenngleich nützliche Vorgehensweise sind gravierend. Последствия выбора этого не отвечающего требованиям, хотя и целесообразного, пути - серьезные.
Presseberichten zufolge soll das Zerwürfnis einmal so gravierend geworden sein, dass der französische Präsident Nicolas Sarkozy intervenieren musste. В какой-то момент, согласно сообщениям в прессе, спор стал настолько серьезным, что пришлось вмешаться французскому президенту Николя Саркози.
In gleicher Weise ist die soziale Mobilität zwischen den Schichten, die früher durch den Sozialstaat gefördert wurde, gravierend zurückgegangen. Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи.
Die Herausforderungen für die globale Sicherheit sind auch ohne Atomwaffen, deren Aneignung durch weitere Staaten oder nichtstaatliche Akteure gravierend genug. Проблемы глобальной безопасности достаточно серьезны и без рисков от ядерного оружия или его приобретения дополнительными государствами или негосударственными игроками.
Sie kann vorsichtig in Bereichen angewandt werden, in denen die Folgen eines Verstoßes gegen Savages Axiom nicht zu gravierend ausfallen. Ее можно применять с осторожностью в сферах, где последствия от нарушения аксиомы Саваджа не слишком серьезны.
Aber die Folgen eines solchen Schritts für Europas großes Freihandelsexperiment könnten gravierend sein und bei nicht sorgfältiger Durchführung zum Austritt Großbritanniens führen. Но последствия такого шага для большого эксперимента Европы со свободной торговлей могут быть серьезными, и, если их тщательно не контролировать, они могут привести к выходу Великобритании.
Angesichts niedriger Zölle in der EU und den USA - durchschnittlich weniger als 5 Prozent - würden weitere präferenzielle Zollsenkungen Außenstehende nicht gravierend beeinträchtigen. Учитывая низкие тарифы в ЕС и США - в среднем, менее 5% - дальнейшее снижение льгот не предоставит остальным серьезной форы.
Die weltweiten Konsequenzen einer weiteren Krise in der Eurozone wären so gravierend, dass der IWF nicht anders kann, als alles zu tun, um sie abzuwenden. якобы глобальные последствия дальнейшего кризиса еврозоны будут настолько серьезными, что у МВФ нет другого выбора, кроме как сделать все возможное для его предотвращения.
Zudem ist die Kreditklemme für Non-Investment-Grade-Unternehmen und kleinere Firmen, die meistens eher auf Bankendarlehen angewiesen sind als auf die Kapitalmärkte, immer noch gravierend. И кредитный кризис для фирм неинвестиционного класса и более мелких фирм, которые полагаются главным образом на доступ к банковским ссудам, а не рынкам капитала, все еще является серьезным.
Im Gegensatz dazu werden in einer Firma, deren Geschäftsgrundlage die Finanzintermediation ist, Millionen Beurteilungen unabhängig voneinander getroffen und deren Auswirkungen könnten gravierend genug sein, um das gesamte Unternehmen zu gefährden. В отличие от этого, в компаниях, бизнес которых заключается в финансовом посредничестве, миллионы решений принимаются независимо, а их важность может быть достаточно серьезной для того, чтобы нанести угрозу всей фирме.
Auch wenn es aussieht, als wäre keine dieser Erschütterungen gravierend genug gewesen, um die Weltwirtschaft zum Entgleisen zu bringen, ist ihre Wirkung insgesamt Besorgnis erregend, insbesondere in einer noch immer schwächelnden nachkrislichen Welt. Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире.
In den am meisten entwickelten Ökonomien verschärfen alternde Bevölkerungen - besonders gravierend in Europa und Japan - das Problem der haushaltspolitischen Nachhaltigkeit, da sinkende Einwohnerzahlen die Belastung durch ungedeckte öffentliche Verbindlichkeiten, vor allem aus den Sozial- und Krankenversicherungssystemen, noch vergrößern. В большинстве развитых стран старение населения - серьёзная проблема в Европе и Японии - усугубляет проблему налогово-бюджетной стабильности, поскольку падение численности населения усиливают нагрузку на краткосрочные обязательства госсектора, в особенности на системы социального обеспечения и здравоохранения.
Die wirkliche Gefahr - die vielleicht sogar von Hollandes strengsten Kritikern unterschätzt wird - sind jedoch weniger einzelne Schwachstellen seiner Strategie (so gravierend sie auch sein mögen), sondern seine Herangehensweise an die doppelte Herausforderung, die sich durch die wirtschaftlichen Ungleichgewichte in Frankreich und die Krise der Eurozone stellt. Но подлинная опасность (которую, возможно, недооценивают даже яростные критики Олланда) заключается не столько в его личных политических ошибках (хотя и они серьезны), сколько в его подходе к двойным проблемам, создаваемым экономической несбалансированностью Франции и кризисом еврозоны.
Wir stehen vor vier gravierenden Problemen. Существуют четыре серьезные проблемы.
Dies ist wirklich ein gravierendes Problem. Это очень серьёзная проблема.
Es bestehen aber auch andere gravierende Probleme. Есть также и другие серьезные вопросы.
Doch das Problem ist sogar noch gravierender. Но проблема еще более серьезна.
Die Versicherungskosten sind wahrscheinlich das gravierendste Problem. Стоимость страхования, возможно, является самой серьезной проблемой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.