Beispiele für die Verwendung von "greifen" im Deutschen
So greifen beispielsweise Subunternehmer städtischer Einrichtungen bevorzugt auf Kinder zurück, um die Kosten zu senken.
Например, подрядчики в муниципальных услугах предпочитают использовать детей, чтобы сократить затраты.
Auch Ärzte greifen, genau so wie Laien, im Rahmen der Pflege auf persönliche und kulturelle Ressourcen zurück, die Vorstellungskraft, Verantwortung, Sensibilität, Einsicht und Kommunikation einbinden.
При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение.
Ganz gleich, ob sie unsere Interpretationen und Erkenntnisse ablehnen oder in Unkenntnis unseres Tuns einfach eigene gebildet oder auch nicht gebildet haben - warum greifen sie nicht auf unsere Arbeit zurück?
Независимо от того, отклонили они наши интерпретации и понимание, или же просто сформировали или не смогли сформировать свое собственное ошибочное мнение относительно того, что мы сделали, почему они не использовали наши работы?
Überall, in London, Rom und Paris, tragen polnische Handwerker entscheidend zur Verschönerung Europas bei und greifen dabei auf die Fertigkeiten zurück, mit denen sie in der Vergangenheit Städte wie Krakau und St. Petersburg erbauten.
Повсюду - от Лондона до Рима - польские ремесленники вносят свой решительный вклад в украшение Европы, используя навыки, которые пригодились им в прошлом при строительстве таких городов, как Краков и Санкт-Петербург.
Ungerechtigkeit veranlasst Kinder zur Waffe zu greifen.
Несправедливость заставляет детей взять в руки оружие.
Andernfalls würden Bankruns und Schuldenpanik um sich greifen.
В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
Die üblichen angebotsorientierten Argumente greifen auch nicht besser.
Стандартные аргументы с позиций экономики предложения также не могут объяснить это явление.
Sie rutschen in die Armut ab und greifen zu Drogen.
Они впадают в нищету и начинают употреблять наркотики.
Israelische Kampfflugzeuge greifen Ziel in Syrien an, so offizielle Quellen
По словам высокопоставленного чиновника, израильские военные самолеты атакуют цели внутри Сирии
Wilders und andere wie er greifen nicht nur islamische Extremisten an.
Вильдерс и другие подобные ему люди не просто атакуют исламистских экстремистов.
Und deshalb greifen wir weiter nach Technik - weil wir diese Dinge wollen.
И именно поэтому мы продолжаем хвататься за технологию - потому что мы нуждаемся в этих вещах.
Und wenn man den ultimativen Placebo-Effekt haben möchte, muss man zur Nadel greifen.
Однако, самое действенное плацебо - это игла.
Passagiere schimpfen häufig über Gepäckzuschläge und andere Gebühren, doch Fluggesellschaften greifen gern darauf zurück.
Пассажиры часто жалуются на плату за багаж и другие сборы, но авиакомпании их обожают.
Ohne zu den Waffen zu greifen hätte sich in ihren Ländern nie etwas geändert.
без оружия в их странах никогда ничего бы не изменилось.
Es kommt zu wechselseitigen Beschuldigungen, die Besatzungsarmee bleibt und neue Aufstände greifen um sich.
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение.
Bei dieser Software, greifen wir auf ungefähr 500 Variablen von allen Ländern relativ leicht zu.
Наше ПО дает простой доступ к приблизительно 500 переменным по всем странам.
Lagerstätten von heißem, trockenem Gestein sind häufig, und große Wärmemengen sind vielerorts zum Greifen nah.
Запасы сухой нагретой породы доступны всем, и большое количество тепла находится в пределах досягаемости во многих местах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung