Beispiele für die Verwendung von "hält" im Deutschen mit Übersetzung "соблюдать"
Übersetzungen:
alle837
считать185
держать162
соблюдать36
держаться35
останавливаться24
содержаться20
читать лекции11
читать лекцию4
придерживать2
прочитать лекцию2
продержать2
andere Übersetzungen354
Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.
Правила существуют для того, чтобы их соблюдать, а не для того, чтобы их нарушать.
Natürlich wären alle Garantien davon abhängig zu machen, dass sich Brasilien an die Vereinbarungen mit dem IWF hält.
Естественно, все гарантии должны даваться на условиях соблюдения Бразилией соглашений с МВФ.
Sie waren der Meinung, dass eine einzige, für alle Bürger geltende Wertehierarchie nicht nötig sei, solange sich jeder an die Gesetze hält.
Они считали, что если все будут соблюдать закон, не будет необходимости для граждан иметь единую иерархию ценностей.
Darüber hinaus sollte man eine hochrangig besetzte Gruppe afrikanischer und internationaler Persönlichkeiten nach Simbabwe entsenden und für die Überwachung des Friedens sorgen, um sicherzustellen, dass sich die Regierung an die Bedingungen hält.
Он должен отправить в Зимбабву группу выдающихся людей, состоящую из высокопоставленных африканцев и других международных лидеров, а также мирных наблюдателей, чтобы гарантировать соблюдение этих требований правительством.
Der gängigen Meinung zufolge beruht Großbritanniens Gesellschaftsmodell auf der Koexistenz verschiedener Gemeinschaften, von denen jede weiterhin ihre Gepflogenheiten und Bräuche beibehält, während sie sich an die Gesetze des Landes hält - ein zwangloser Verbund von Gemeinschaften.
В соответствии с общепринятой точкой зрения, в основе британской общественной модели лежит сосуществование различных общин, при котором каждая община продолжает соблюдать свои традиции и обычаи, проявляя при этом уважение к законам страны, что является не чем иным как неформальной федерацией сообществ.
Wichtig ist für jene Länder, die erwarten, dass China sich an die WTO-Protokolle hält, sich verantwortungsbewusst zu verhalten, zumal da sie dem Land zumuten, internationale Entscheidungen einzuhalten, die über seine eigene Zuständigkeit hinausgehen und die ihm nicht alle entgegenkommen.
Так же важно, чтобы страны, ожидающие от Китая соблюдения протокола ВТО, вели себя продуманно и ответственно, требуя от него действий в соответствии с международными решениями, находящимися вне его собственной юрисдикции, не все из которых могут ему понравиться.
Überdies sollten sich auch alle Ideenhändler an diese Prinzipien halten.
Кроме того, каждый продавец идей должен соблюдать эти принципы.
Sie halten sich nicht an nationale Souveränität und erfordern daher globale Zusammenarbeit.
Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству.
Aber wer überprüfte, ob sich die verschreibenden Ärzte an diese Normen hielten?
Но кто контролирует соблюдение этих стандартов врачами?
Andere sprechen davon, wie wichtig es sei, sich an die ,,Spielregeln`` zu halten.
Другие говорят о важности соблюдения "правил игры".
Obwohl sich alle an diese Regelungen halten müssen, werden die einzelnen Schulen in kompetitiver Weise geführt.
Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе.
Tatsächlich habe ich mich ganz genau an den Buchstaben wie auch an den Geist des Gesetzes gehalten.
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
Wenn Demokratie überhaupt eine Form von Sport sein soll, müssen sich alle Spieler an die Spielregeln halten.
И если демократия и должна быть спортом, то только таким, где все участники соблюдают правила игры.
Während meiner Ausbildung zum Vernehmungsbeamten begleitete die Ermahnung, sich an die Genfer Konvention zu halten praktisch jede Diskussion zum Thema "Druck ausüben".
На всём протяжении моего обучения на следователя практически каждое обсуждение "использования давления" сопровождалось предупреждением о соблюдении Женевской конвенции.
Was aber, wenn Wahlsieger nicht die Absicht haben, sich an die Regeln zu halten, die ein wesentlicher Bestandteil des demokratischen Prozesses sind?
Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса?
Die zweite Ursache für die Krise der UNO ist die Tatsache, dass sich die USA nicht mehr an die alten Regeln internationaler Beziehungen halten wollen.
Вторая причина, лежащая в основе кризиса ООН, заключается в том, что США больше не заинтересованы в соблюдении старых правил международных отношений.
Solange sich die Politiker an das Prinzip der Nichteinmischung halten - zumindest öffentlich - werden die Zentralbanken den Eindruck vermitteln, nicht an politische Interessen gebunden zu sein.
До тех пор пока политики будут соблюдать правило невмешательства - по крайней мере, публично - центральные банки будут восприниматься как институты, не ограниченные политическими интересами.
Eine Möglichkeit zur Durchsetzung der Regelungen könnte darin bestehen, dass Parteien, die sich in einem Bezirk nicht an das Gesetz halten, dort keine Kandidaten aufstellen dürfen.
Одним из способов обеспечения соблюдения этих правил, например, может стать запрет выдвижения кандидатов тех партий в данном округе, которые не соблюли законодательство по квотам.
Aber selbst wenn alle mitgemacht und sich weiterhin an die immer strikteren Vorgaben des Kyoto-Protokolls gehalten hätten, wäre der Effekt für die Umwelt praktisch Null gewesen.
Даже если бы каждый стал участником Киотского протокола и соблюдал его более строгие требования, то это бы не сказалось на состоянии климата.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung