Beispiele für die Verwendung von "händen" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle707 рука627 вручную25 andere Übersetzungen55
Er ist nicht verheiratet, aber in festen Händen. Он не женат, но у него есть постоянная любовница.
Luther Rabinowitz formte mit den Händen eine Pyramide. Лютер Рабиновиц соединил кончики пальцев в пирамидку.
Diese Frage beließ man in den Händen der nationalen Gesetzgebungen. Это было оставлено на усмотрение национальных правительственных органов.
Überlegen Sie nun, was Sie in Ihren Händen halten könnten: Представьте, что может в них поместиться:
Wir haben heute eine halbe Million Laptops in den Händen von Kindern. На сегодняшний день у полмиллиона детей есть такие ноутбуки.
Meist steigen die Preise und korrupte Regierungen bedienen sich mit beiden Händen. Попросту говоря, в условиях неимоверного роста цен коррумпированные политики загребают обеими.
Die Chance, das Genom als unversale Diagnose zu verwenden, liegt heute in unseren Händen. Уже сегодня видны перспективы использования генома как универсального диагностического средства.
Repsol hält momentan 57%, und der Rest befindet sich in den Händen von Aktieninvestoren. У Repsol в настоящее время 57%, а остальная часть принадлежит инвесторам фондового рынка.
Das bedeutet, dass die Entwicklungsländer ihre einheimischen Finanzinstitute wahrscheinlich größtenteils in eigenen Händen belassen werden. Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами.
Die höchste Autorität liegt in den Händen des Obersten Führers - zunächst Ayatollah Khomeini, gegenwärtig Ayatollah Chamenei. верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи.
Natürlich wehren sich die europäischen Staats- und Regierungschefs mit Händen und Füßen gegen eine solche Reform. Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе:
Wir sind die einzige Spezies auf diesem Planeten, die je ihr Schicksal in den eigenen Händen hielt. Мы единственный вид на этой планете, который способен сам контролировать свою судьбу.
Das politische Vorgehen im Zusammenhang mit dem gesunkenen U-Boot lag in den Händen von Sergei Ivanov. Политика по поводу затонувшей подлодки направлялась Сергеем Ивановым.
Es waren kluge Ärzte und fortgeschrittene Medizin und Chirurgen, die wussten, was mit ihren Händen zu tun ist. Это умные доктора и современная медицина и хирурги, которые знают что делать.
Die Wahl von Morales war daher ein historisches Ereignis, und die Aufregung in Bolivien ist mit Händen zu greifen. Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением.
So oder so liegt die letztliche Macht im Iran weiter in den Händen des Obersten Religionsführers, Ayatollah Ali Khamenei. В любом случае, высшая власть в Иране по-прежнему лежит на верховном лидере аятолле Али Хаменеи.
Wie Sie aus den beigefügten Unterlagen ersehen können, liegt das Eigentumsrecht bis zur vollständigen Bezahlung unserer Waren in unseren Händen Насколько Вы смогли увидеть из предоставленных вам документов, право собственности на товар находится у нас до полной вашей оплаты
Gewählte Politiker finden es schwierig, wenn nicht gar unmöglich, umfangreiche Kompetenzen im Bereich der Haushaltspolitik aus den Händen zu geben. избранные политики считают трудным, если не невозможным, поступиться значительной властью в области финансово-бюджетной политики.
Einige der Leute rissen den Feuerwahrmännern gewaltsam die Löschschläuche aus den Händen, um das Feuer in ihren Wohnungen zu löschen. Некоторые местные жители насильственно забирали у пожарных шланги, чтобы тушить пожар в своих домах.
Die Hamas weiß, dass die Beendigung der ihr nach dem Wahlsieg 2006 auferlegten politischen Isolation in den Händen der USA liegt. Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.