Beispiele für die Verwendung von "halb" im Deutschen
Die andere Alternative würde acht halb ständige Mitglieder schaffen, deren Sitze alle vier Jahre zu erneuern wären, sowie ein zusätzliches für eine Dauer von zwei Jahren gewähltes Mitglied.
Другая альтернатива - создание восьми полу-постоянных членов с возобновляемыми четырехлетними сроками и одного дополнительного члена, выбираемого на двухлетний срок.
Aber wie steht's mit einem recycelten Küchenkrepp, das außerdem nur halb so große Blätter hat?
А как насчет бумажных салфеток из вторсырья, тех, что пакуются сложенными пополам?
Und ich werde nun argumentieren, dass das nur halb stimmt.
А сейчас я постараюсь показать, что эта фраза - только наполовину правда.
Offensichtlich hatte er seine Vasektomie denn sein Hotdog ist halb aufgegessen und er war sehr glücklich.
Очевидно, он сделал вазектомию, потому что его хот-дог наполовину съеден, и он был счастлив.
Die Hygiene ist schrecklich, und unser alter Impfstoff, sie erinnern sich, wirkte nur halb so gut wie er sollte.
Гигиенические условия ужасные, и старая вакцина, как вы помните, была только наполовину эффективной.
Wenn alle von uns nur halb so viel Fleisch äßen, wäre es schließlich so, als ob die Hälfte von uns Vegetarier wären.
В конечном итоге, если все мы сократим наполовину потребление мяса, то эффект тот же, как если бы половина из нас была бы вегетарианцами.
Das australische Defizit ist, gemessen als Prozentsatz vom BIP, nicht mal halb so hoch wie das amerikanische, und die Staatsschuld ist nicht mal ein Drittel so hoch.
их бюджетный дефицит в процентном выражении от ВВП наполовину меньше, чем у США, а их государственный долг - менее одной трети государственного долга США.
Die europäische Fußballwelt wäre ohne Stürmer wie den aus Côte d'Ivoire stammenden Didier Drogba (Chelsea) oder den Kameruner Samuel Eto'o (Barcelona) nicht halb so spannend.
Футбольная арена Европы не была бы и наполовину так прекрасна, каковой она является, без таких бомбардиров как Дидье Дрогба из Кот-д'Ивуара (Челси) или Сэмюэль Это из Камеруна (Барселона).
Nach zweimonatiger Behandlung seiner Unterernährung ist Michel um einiges gewachsen, aber er ist immer noch nur halb so groß, wie es für einen Säugling in seinem Alter normal wäre.
Спустя два месяца лечения от недоедания Мишель значительно подрос, однако по-прежнему остается наполовину меньше нормального ребенка его возраста.
In dieser Vielfalt sehen wir in Indien auch immense Chancen und in Sana'a verpflichteten wir uns, einen Beitrag zur Aktivierung und Wiederbelebung dieser halb im Dornröschenschlaf versunkenen Organisation zu leisten.
Мы в Индии видим в этом разнообразии огромные возможности, и в Сане мы обязались активизировать и возродить эту наполовину бездействующую организацию.
Cambridge - Die monumentale Finanzkrise der USA schreitet weiter voran und man kann nur hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger des Landes im Befolgen der Ratschläge aus Entwicklungsländern nur halb so gut sind wie im Erteilen derselben.
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
Die diesjährige Staatsverschuldung wird sich einer halben Billion Dollar nähern;
Дефицит этого года составит около полу триллиона долларов;
Der Internationale Währungsfonds schätzt, dass diese Form der Mehrwertsteuer zwischen einem halben und einem Prozentpunkt vom BIP an Einnahmen einbringen könnte.
Международный валютный фонд считает, что эта форма налога на добавленную стоимость может принести доход в диапазоне от 0,5 до 1 процентного пункта ВВП.
Weil einige ihrer Nerven geschädigt waren, kroch sie den ganzen Weg - 30 Meilen - bis zur Türschwelle, halb tot.
Так как её нервы были повреждены, она ползла всю дорогу - 48 км - до того порога, полумёртвая.
Wenn Sexualität privat bleibt und in Bahnen gelenkt wird, die als heilig gelten - und wenn der Mann die eigene Frau (oder andere Frauen) nicht den ganzen Tag über halb nackt sieht - kann ein Gefühl von großer Kraft und Intensität spürbar werden, wenn in der Unverletzlichkeit der eigenen vier Wände Schleier oder Tschador fallen.
Когда сексуальность хранится в тайне и проявляется способами, которые воспринимаются как священные - и когда муж не видит свою жену (или других женщин) целый день полуголой - человек чувствует огромную силу и напряжение, когда платок или чадра спадает дома с тела в качестве священного долга.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung