Beispiele für die Verwendung von "her sein" im Deutschen
Schließlich ist der Ausbruch der globalen Krise in den USA im November über ein Jahr her, und Obama und sein Team müssen greifbare Aussichten auf Erholung bieten.
В конечном итоге, в ноябре пройдет уже больше года, с того момента, как в США начался глобальный кризис, и Обама со своей командой должны показать ощутимые перспективы восстановления.
Du bist sicher, es ist gut, weil du es schon gelesen hast, vorher gesehen hast, aber du hoffst, dass es lang genug her ist, du es vergessen hast, das ist dann Vielfalt.
Вы уверены, что он хороший, потому что вы его уже смотрели, читали, но вы надеетесь, что прошло много времени, и вы забыли, что существует разнообразие.
Es ist lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen.
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Wie lange ist es her, dass Sie dieses Auto gekauft haben?
Сколько времени прошло с тех пор как вы купили этот автомобиль?
Es ist jetzt mehrere Jahre her, seitdem ich mein Tattoo bekam.
Уже прошло несколько лет, с тех пор, как я сделала татуировку.
Es ist zehn Jahre her, dass ich in diese Stadt gekommen bin.
Десять лет прошло, с тех пор как я приехал в этот город.
Es ist schon lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen haben.
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Es ist eine Weile her, dass irgendeiner nationalen Persönlichkeit derartiges Ansehen entgegengebracht wurde.
Прошло уже много времени с тех пор, как какая-либо национальная фигура получила столько же почтения.
Es ist zehn Jahre her, dass wir uns das letzte Mal getroffen haben.
Прошло десять лет с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Natürlich würde die Ausgabe von Europäischen Schatzanleihen die Zustimmung des Bundestags erfordern, aber sie stünde mit der Vorgabe des Bundesverfassungsgerichts im Einklang, dass jede vom Bundestag eingegangene Verpflichtung zeitlich befristet und von ihrer Größe her begrenzt sein muss.
Конечно, выдача европейских казначейских векселей потребует одобрения Бундестага, но это было бы в соответствии с требованием Конституционного суда Германии, которое заключается в том, что любые обязательства, утвержденные Бундестагом, должны быть ограничены по времени и размеру.
Die Handelsverhandlungen, die darauf folgten, waren anders - zumindest vom Grundsatz her sollten sie eine Entwicklungsrunde sein, um einige der Mängel, die die Demonstranten aufgezeigt hatten, wiedergutzumachen -, und beim Internationalen Währungsfonds gab es in der Folge erhebliche Reformen.
Торговые переговоры, которые последовали, отличались - по крайней мере, в принципе они должны были быть раундом развития, чтобы компенсировать некоторые из недостатков, отмеченных протестующими - и МВФ впоследствии провел значительные реформы.
Rein von der Größenordnung her dürfte dies die größte Einzelprivatisierung im Energie-sektor sein, die je in Europa versucht worden ist.
По своему видимому масштабу, это может стать самой большой и единственной попыткой приватизации энергетического комплекса, когда - либо предпринимавшейся в Европе.
Dennoch sollte eine demokratisch gewählte Regierung von ihrer Politik her eingeschätzt werden und nicht von der Rhetorik eines populistischen Politikers, wie vulgär und abstossend er auch sein mag.
Но демократически избранное правительство можно судить только по его политике а не по риторике популистского политикана, каким бы вульгарным и отталкивающим он не был.
der Iran scheint sogar das einzige islamische Land im Nahen Osten zu sein, in dem sich von unten her eine tragfähige liberale Basis entwickelt.
действительно, Иран является, по-видимому, единственной страной исламского Ближнего Востока, возводящей надёжный либеральный фундамент, начиная с самых основ.
Die Folgen könnten verheerend sein, denn die Legitimität des Rates rührt ausschließlich vom guten Willen und blinden Vertrauen der Libyer her und nicht von einem Erfolg an der Wahlurne.
Принимая во внимание, что основой законности Совета является добра воля и слепая вера ливийцев, а не успех во время голосования, это может быть разрушительной силой.
Statt also ewig mit dem Gefühl ausgebeutet zu werden am Rande einer nordeuropäischen Gesellschaft zu leben - und daher anfällig für die Agitation von Demagogen und Extremisten zu sein - wachsen die Kinder dieser Frauen voll integriert in die dänische Zivilgesellschaft auf, sind hinsichtlich der Bildungs- und Berufschancen wohl informiert und von ihrer Grundstimmung her hoffnungsfroh und nicht zynisch.
Таким образом, вместо того, чтобы чувствовать себя эксплуатируемыми и обречёнными быть вечными изгоями североевропейского общества (а, следовательно, быть подверженными демагогии и экстремизму), дети таких матерей растут в полном согласии с датским гражданским обществом, получают все необходимые сведения о высшем образовании и профессиональных возможностях, - они перестают быть циничными и начинают надеяться на лучшее.
Interessanterweise ist es sechs Jahre her, ich war gerade mit meinem ersten Kind schwanger, dass ich herausfand, dass das meist genutzte Konservierungsmittel in Babypflegeprodukten Östrogen nachahmt, wenn es in den menschlichen Körper gelangt.
Шесть лет назад, когда я была беременна первым ребёнком, я обнаружила, что наиболее распространённый из консервантов, использующийся в товарах по уходу за детьми, имитирует действие эстрогена при попадании в организм человека.
Und diese Robbe nahm den Pinguin beim Kopf und schüttelte ihn hin und her.
И эта леопардиха хватает пингвина за голову и мотает его туда-сюда.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung