Beispiele für die Verwendung von "herauskam" im Deutschen
Hier ist ein Ausschnitt aus einem National Geographic Film, der 1999 herauskam.
Вот фрагмент фильма от "National Geographic", который вышел в 1999 году.
Ich wusste, als das Buch über Langsamkeit herauskam, würde es von der New-Age-Brigade begrüßt werden.
Я догадывался, что когда моя книга о неторопливости выйдет, она понравится людям нового поколения,
Jetzt kommt die grüne Bewegung, der Sommer 2009, als mein Film herauskam - die Aufstände beginnen in den Straßen von Teheran.
Сейчас набирает силу движение "зелёных" - это было летом 2009 г. - в то время, когда выходит мой фильм, на улицах Тегерана начинается восстание.
"Sie brachten mich in die psychiatrische Abteilung und ich erinnere mich, dass ich, als ich wieder herauskam, zu meinem Kommandeur sagte:
"Они поместили меня в психиатрическое отделение, а когда я вышла, я помню, что мой командир сказал:
Dass ich jemand bin, der getrunken hat - trank, getrunken hat - von dem bitteren Kelch des Nahezu-Desasters in der Kindheit und nicht nur unversehrt herauskam, sondern gestärkt.
Что я тот, кто хлебнул в юности - даже хлебнул сполна - испил до дна чашу горького отчаянья, и вышел в итоге не просто не сломленным, но окрепшим.
Ich erinnere mich nur, wie ich versuchte aus dem Wasser herauszukommen.
Все для того, чтобы только выбраться из воды.
Wir glauben, dass diese Regierung die letzte Chance ist, damit Italien aus dieser Notsituation herauskommt.
Мы верим, что это правительство - последний шанс Италии выбраться из данной критической ситуации.
Wir sollten aus unserem eigenen kulturellen Ghetto herauskommen und das nächste und wieder das nächste besuchen.
Мы должны выбраться из нашего культурного гетто и начать путешествовать.
Keiner, der jene Todeszelle betrat, war jemals lebend herausgekommen.
И никто из вошедших в тот лагерь не выходил из него живым.
Und von "The Police" war "Synchronicity" gerade auf Kassette herausgekommen.
И альбом "Synchronicity" группы Police только что вышел на кассетах.
Er versucht, seine Muskeln in Gang zu setzen und da herauszukommen.
Он пытается заставить свои мышцы действовать и выйти из этого положения.
Nachdem die zwei Jahre vorbei waren, waren wir froh, als wir herauskamen.
И по окончании двух лет, когда мы вышли, мы ликовали,
Er sah in dem Haus einen schwarzen Mann und forderte ihn auf, herauszukommen.
Он увидел одного черного мужчину внутри дома и попросил его выйти.
Aber die andere Seite der Gleichung ist, dass man aus seiner Höhle herauskommen muss.
Но другая сторона уравнения заключается в том, что вы должны выйти из своей пещеры.
Aber dies ist für den Pollenschlauch, wo der Pollen später herauskommt, eine winzig kleine Röhre.
Она нужна для того, чтобы через неё попозже могла выйти очень маленькая пыльцевая трубка.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung