Beispiele für die Verwendung von "hin|weisen" im Deutschen mit Übersetzung "указывать"
Gestatten Sie uns, auf unsere vertraglichen Vereinbarungen hinzuweisen
Позвольте указать Вам на наши договорные обязательства
Erlauben Sie uns darauf hinzuweisen, dass unsere Waren wasserfest sind
Разрешите указать Вам на то, что наши товары водостойкие
Es gibt ein Problem, auf das Kritiker dieser Idee häufig hinweisen:
Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи:
Man hilft ihm dabei, den Garten zu erforschen, indem man ihn einfach auf diese Schnecken hinweist.
Вы помогаете ему исследовать сад, просто указывая на этих улиток.
Aber schon während des Kalten Krieges haben die Amerikaner oftmals auf das Fehlen der europäischen Säule hingewiesen.
Но даже во времена холодной войны американцы часто указывали на то, что европейская колонна отсутствует.
Tatsächlich zeigen die meisten Hinweise dass diese neun [Parameter] sich wie drei Musketiere verhalten - "Einer für alle.
На самом деле, большинство доказательств указывают на то, что эти параметры могут вести себя как три мушкетера - "Один за всех.
Denn was dann passiert, das ist dass Sie auf diese Initiative dann hinweisen können und sagen können:
Потому что после этого можно указать на данную инициативу и сказать:
Immerhin hat Google Maps mich darauf hingewiesen, dass es an einigen Stellen keine Bürgersteige oder Fußwege geben könnte.
Правда, предупредив, что на этом маршруте могут быть указаны не все пешеходные дорожки.
Der Fonds kann Hilfe bei Analysen leisten, Regulierungslücken aufzeigen und Hinweise geben, wo die Regulierung verbessert werden muss.
Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля.
Anstelle, dass sie auf den wachsenden Bauch ihres Mannes hinweist oder ihm Jogging nahe legt, sollte sie sagen:
чтобы указывать мужу на растущий живот или предлагать пойти на пробежку, скажет ему:
Wir bitten Sie daher bei einer erneuten Reservierung ausdrücklich darauf hinzuweisen, dass Ihr Zimmer zur Hofseite gebucht wird
Мы просим в следующий раз при бронировании комнаты указывать на то, чтобы окна комнаты выходили во двор
Jim Surowiecki erwähnte ganz kurz Yochai Benklers Abhandlung über Open Source, um auf eine neue Form der Produktion hinzuweisen:
Джеймс Шуровьески слегка касается работы Йохая Бенклера, посвященной открытому ПО, указывая на новую форму производства:
Shakespeare hat eigentlich darauf hingewiesen, daß wir nur ins Theater gehen, um hereingelegt zu werden, wir freuen uns also sogar darauf.
В самом деле, Шекспир указывал на то, что мы идем в театр для того, чтобы быть одураченными, И мы, на самом деле, ждем этого.
Nun, ich zeige diese Folie die darauf hinweist, dass selbst wenn SETI etwas hört, können wir verstehen was sie gesagt haben?
Я показываю этот слайд, потому что он указывает на то, что даже если SETI и слышит что-то, можем ли мы понять, что они говорят?
Wie ich bereits sagte, besteht der Mechanismus dafür darin, dass man jeden außer Gefecht setzen muss, der auf diese IP-Adressen hinweist.
Механизм, как я уже сказал, состоит в преследовании любого, кто указывает на "не те" IP-адреса.
Er wird die gemeinsamen strategischen Interessen betonen, auf gegenseitige wirtschaftliche Vorteile hinweisen, auf eine positive öffentliche Meinung hinwirken und zu weiteren Kontakten anregen.
Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
Bei unseren früheren Tauchgängen trafen wir auf viele Haie, sogar 150 auf einmal, was auf ein sehr, sehr gesundes, sehr starkes System hinweist.
до 150 акул за один раз, что указывает на очень, очень здоровую, очень сильную систему.
Die Deutschen wurden allgemein dafür gegeißelt, darauf hinzuweisen, dass Europa über keinen eindeutigen Mechanismus zur Bewältigung staatlicher Zahlungsunfähigkeiten verfügt, aber zweifellos einen benötigt.
Германию давно и широко критикуют за то, что та указывает на отсутствие в Европе ясного механизма разрешения государственных дефолтов, и что он, конечно же, необходим.
Als die Regierung Bush Widerstand gegen das Programm des Irans leisten wollte, reichte es daher nicht aus, lediglich auf die bloße Tatsache der Anreicherung hinzuweisen.
Таким образом, когда администрация Буша хотела препятствовать программе Ирана, просто указывая на факт работ по обогащению урана, то этого было не достаточно.
Ein Politiker muss sehr mutig sein, um darauf hinzuweisen, wie sehr die Liberalisierung des Handels und die Öffnung der Märkte unseren Wohlstand insgesamt gesteigert haben.
Только храбрые политики указывают на то, как много принесли либерализованная торговля и более открытые рынки в увеличение нашего общего процветания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung