Beispiele für die Verwendung von "hingestellt" im Deutschen
Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
An eine Ratifikation des kolumbianischen Freihandelsabkommens mit den USA ist gar nicht mehr zu denken, wenn Uribe von Kritikern in den USA als Menschenrechtsverletzer hingestellt werden kann, der ewig an der Macht bleiben will.
Биллом Клинтоном, а тем более утвердить соглашение о свободной торговле между Колумбией и США, если американские критики станут изображать Урибе как постоянного нарушителя прав человека, стремящегося оставаться во власти до бесконечности.
Als ich Saft und Wasser neben den sieben Getränken hingestellt habe haben sie jetzt nur drei Möglichkeiten gesehen.
Они сказали, что у них есть 3 варианта выбора только тогда, когда в добавление ко всему я поставила на стол
"Nein, wir können die Werkbank abändern, vielleicht einen speziellen Hocker hinstellen, einen speziellen Amboss, einen speziellen Schraubstock, und vielleicht einen Elektroschrauber."
"Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло".
Sie können mir nicht das Video von mir vor mich hinstellen und erwarten, dass ich meine Haare nicht zurechtlege.
Нельзя передо мною ставить экран со мной на видео и ожидать, что я не поправлю своей причёски.
Die Moderaten werden immer wieder als schwach, naiv und idealistisch hingestellt.
Умеренных постоянно выставляют слабыми и наивными идеалистами.
Die einheimischen Bauern werden als unersetzliche Bewahrer des sozialen Gefüges und traditioneller Werte hingestellt.
Отечественные фермеры изображаются незаменимыми защитниками общественного строя и традиционных ценностей.
"Meinen Studenten habe ich die UBS damals immer als Muster einer guten Bank hingestellt."
"Я всегда приводил своим студентам UBS как образец хорошего банка".
Bushs Vizepräsident Dan Quayle wetterte gegen die Serie, weil Alleinelternschaft als normal hingestellt und nicht stigmatisiert wurde.
Так вице-президент Буша Дэн Куэйл раскритиковал шоу, чтобы помочь одиноким матерям, а не для того, чтоб опозорить их.
Wir haben dort sechs verschiedene Geschmacksrichtungen Marmelade oder 24 verschiedene Geschmacksrichtungen Marmelade hingestellt, und wir haben uns zwei Sachen angeschaut:
Мы предложили две группы для дегустации - из 6 и из 24 разных видов варенья, и мы отслеживали две вещи:
Auch wenn das auf erneuerbare Energiequellen ausgerichtete, deutsche Modell gelegentlich als Vorbild hingestellt wird, so widerspricht jedoch die Realität dem Diskurs.
Хотя модель Германии, основанную на возобновляемой энергии, иногда приводят в качестве примера, действительность противоречит этому аргументу.
Ok, der zweite große Ermöglicher, da habe ich eine große Lüge erzählt, ist geistiges Eigentum, denn ich habe mich hier hingestellt und erzählt, wie großartig die Musikkultur ist.
ОК, вторым огромным помошником, и тут мне пришлось соврать, второй важной вещью является интеллектуальная собственность, потому что фактически я здесь говорил о том, как великолепна музыкальная культура.
Die Aussicht auf eine Zukunft mit genetisch veränderten Sportlern lässt in der ganzen Sportwelt die Alarmglocken schrillen, gleichzeitig werden solche Athleten als unmenschlich oder als eine Art Mutante hingestellt.
Перспектива того, что в будущем состязаться между собой будут генетически измененные спортсмены, вызывает тревогу во всем спортивном мире.
Und ich habe Barbiepuppengeschirr meiner Tochter genommen und es dort hingestellt, wo die Holzameisen ihre Umgebung, jeden Tag, in Schutt umgewandelt haben, in meinem Haus, und die Ameisen wurden angelockt zu dem Myzel, weil dort keine Sporen waren.
Я взял игрушечную тарелку моей дочери, и поместил её непосредственно туда, где группа муравьев-древоточцев изъедали древесные части, каждый день, в моём доме, и муравьев привлек мицелий, поскольку он был лишён спор.
Sie befürchten, dass ihre Bemühungen, die heimische Industrie zu fördern oder benachteiligte Gruppen bevorzugt zu behandeln (Förderprogramme der Art, wie sie sich sowohl in den entwickelten wie den weniger entwickelten Länder als außerordentlich wichtig erwiesen hatten), ausländischen Firmen gegenüber als "unfair" hingestellt und damit verboten werden.
Они опасаются, что попытки продвижения внутренних производителей или обеспечение льготных условий для находящихся в невыгодном положении групп (вид программ позитивных действий, которые были так важны и для развитых и для менее развитых стран) получат ярлык "нечестных" в отношении иностранных фирм и будут запрещены.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung