Beispiele für die Verwendung von "hinsehen" im Deutschen

<>
Leider erweisen sich diese Vorteile bei genauerem Hinsehen als Illusion. К сожалению, при детальном рассмотрении эти преимущества оказались иллюзорными.
Wo man auch hinsieht, von Buffalo bis Peking, erblickt man aufgeblähte Bäuche. Куда не взглянешь, от Буффало до Пекина, - повсюду видны большие животы.
Als ich ein paar Minuten später wieder hinsah und den zweiten Turm brennen sah, wusste ich, dass wir uns im Krieg befanden. Несколько минут спустя, когда я взглянул снова и увидел вторую башню горящей, я знал, что мы на войне.
Beginnen wir mit dem Licht zum Hinsehen. Итак, начнем с акцентного освещения.
Wenn Sie genau hinsehen, ist es diese Form, Kranich genannt. Если присмотритесь, то увидите форму, называемую журавлик.
Ich gehe darüber und wie Sie feststellen, muss ich dazu nicht hinsehen. и я пройдусь по ней, я могу пройти по ней не глядя,
Und wenn Sie genau hinsehen, hat der springende Hai dort eine Antenne. А у этой плывущей акулы, если вы присмотритесь, есть антенна.
Die Einzelhandelskaufleute unter Ihnen sollten vielleicht nicht hinsehen, wenn ich diese nächste Grafik hier zeige. Те из присутствующих, кто заняты в розничной торговле, могут отвернуться, прежде чем я покажу следующий слайд.
Wenn Sie genau hinsehen, können Sie erkennen, dass er die Zehen aufrollt, genau wie ein Gecko. Если присмотреться, можно увидеть, что он отклеивает пальцы в точности как геккон.
Naja, wenn Sie genau hinsehen, dann können Sie an der Form erkennen, dies sind Teile eines Schädels. Если посмотреть внимательнее, то по форме можно распознать фрагменты черепа.
Wenn Sie also ganz genau hinsehen, dann werden Sie tatsächlich erkennen, dass es bei vielerlei hier um Ökonomie geht. Так что, если вы присмотритесь, вы увидите, что во многом, это связано с экономикой.
Überall wo wir hinsehen, große Dinge und kleine Dinge, materielle Dinge und Lebensstil, Leben ist eine Frage der Wahl. Куда бы мы не посмотрели, большое и малое, материальные вещи и стиль жизни, вся жизнь это дело выбора.
Wir können die unvermeidlichen Auswirkungen umkehren und die Qualität von Millionen Leben transformieren welche, beim genauen Hinsehen, genau wie unsere sind. Мы можем предотвратить казалось бы неизбежные исходы и изменить качество жизни миллионов людей, которые, если присмотреться, выглядят как мы и чувствуют то же самое.
Wir sollten also genau hinsehen, wenn die neu amtierende Regierung in den kommenden Wochen ihren neuen Haushalt und ihre neuen reformpolitischen Maßnahmen vorstellt. Нам следует обратить самое пристальное внимание на новый бюджет и новую политику развития, которые новое индийское правительство собирается провозгласить в ближайшие недели.
Aber wenn Sie genauer hinsehen, dann beginnen Sie die Lücken zu sehen und Sie beginnen zu sehen, daß die Geschichte in vielen anderen Varianten erzählt werden kann. Но когда начинаешь присматриваться к ней, то замечаешь неточности и осознаёшь, что эту историю, можно рассказать по-разному.
Der dramatische Rückgang der Fischerei ermöglichte eine Erholung der zerstörten Populationen und fünf Jahre später musste man genau hinsehen, um noch restliches Öl oder beschädigte Populationen zu finden. Драматическое сокращение лова рыбы позволило восстановиться истощенным популяциям и через пять лет пришлось внимательно присматриваться для того, чтобы обнаружить оставшуюся нефть либо пострадавшие популяции.
Überall, wo wir also hinsehen, so ziemlich durch die Bank, beunruhigt es uns, dass den Leuten, auf die wir angewiesen sind, nicht wirklich unsere Belange am Herzen liegen. Куда ни погляди, во всех случаях без исключения мы волнуемся, что те, от кого мы зависим, совершенно в нас не заинтересованы.
Wenn Sie genau hinsehen, dann sehen Sie, dass sein Schädel ersetzt wurde durch eine durchsichtige Plexiglas-Kuppel, damit man beobachten kann, wie sein Gehirn arbeitet, und auch durch Licht gesteuert wird. Если вы внимательно всмотритесь, то увидите, что его череп был заменен на прозрачный купол из оргстекла, чтобы можно было наблюдать работу его мозга, а также контролировать её с помощью света.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.