Exemples d'utilisation de "ignorierten" en allemand
Traductions:
tous285
игнорировать233
проигнорировать44
не принимать во внимание3
autres traductions5
Was jedoch überraschend ist, war, dass es die alten, erfahrenen europäischen Demokratien waren, die die von einem möglichen Aufleben eines intensiven Nationalismus auf dem europäischen Kontinent ausgehenden politischen Gefahren so ungeniert ignorierten, während es die neuen, unerfahrenen Demokratien aus dem Osten Europas waren, die zur Vorsicht aufriefen.
Но что на самом деле удивительно, так это то, что именно старые опытные европейские демократические страны так беспечно проигнорировали политические опасности, проистекающие из потенциального возрождения усиленного национализма на европейском континенте, в то время как новые неопытные демократические страны с востока Европы, призывали проявить предусмотрительность.
Die öffentlichen Gesundsheitsbehörden ignorierten seine Behauptungen völlig.
Представители общественного здравоохранения по большей части игнорировали его слова.
Und während US-Finanzministerium und IWF vor zehn Jahren die ostasiatischen Staaten, die sich einer Finanzkrise gegenübersahen, vor den Risiken derartiger Nothilfen warnten und sie aufforderten, ja nicht die Zinsen zu erhöhen, ignorierten die USA ihre eigenen Vorhaltungen über Moral-Hazard-Effekte, kauften Hypothekenverträge im Milliardenwert auf und senkten die Zinsen.
В то время, как Министерство Финансов США и МВФ предупредили восточноазиатские страны, которые столкнулись с финансовыми кризисами десять лет назад, о рисках принятия срочных мер для выхода из кризиса и сказали им не повышать свои процентные ставки, США проигнорировали свои собственные лекции об опасных моральных последствиях, скупили миллиарды в ипотечных кредитах и понизили процентные ставки.
Beim Betreten des Raumes ignorierten die Leute es fast, und hielten es für herumliegenden Müll.
Люди входили в комнату и практически игнорировали его, думая, что это какая-то ерунда, лежащая без дела.
In Ländern, die bereits in der Vergangenheit strukturelle Finanzprobleme hatten, eine lockere Fiskalpolitik beibehielten und Finanzreformen während der Jahre des Aufschwungs ignorierten waren die Auswirkungen gravierender.
Воздействие было сильнее в странах, которые имели длительную историю структурных финансовых проблем, проводили неопределенную финансовую политику и игнорировали финансовые реформы в годы процветания.
Die meisten lateinamerikanischen Länder, darunter auch Brasilien, ignorierten jahrzehntelang die Notwendigkeit öffentlicher Investitionen in Forschung und Entwicklung, während die ostasiatischen Länder in großem Umfang in diese Bereiche investierten.
Большая часть Латинской Америки, включая Бразилию, десятками лет игнорировала инвестиции в НИОКР, в отличие от стран Восточной Азии.
Indem sie die Verbundenheit dem Stamm gegenüber ignorierten, erhofften sich die Europäer ein Afrika dessen Treue in erster Linie der Nation und nur zweitrangig (wenn überhaupt) dem Stamm gelten würde.
Игнорируя племенные связи, европейцы надеялись создать Африку, в которой лояльность и преданность граждан принадлежала бы, в первую очередь, государству и только потом племени (племя можно было вообще опустить).
Viele Jahre verfuhren japanische Regierungen in der Frage der strittigen territorialen Besitzansprüche über die Inseln nach dem Motto "Schlafende Hunde soll man nicht aufwecken" und ignorierten wiederholte Provokationen durch China (und Taiwan).
На протяжении многих лет японское правительство использовало подход "не буди лиха, пока лихо спит" к территориальной полемике по поводу островов, игнорируя периодические провокации со стороны Китая (и Тайваня).
Auch dort ignorierten und beugten die Machthaber den Rechtsstaat und die Integrität des Wahlprozesses und vertrauten auf Gewalt, um für ein politisches Resultat zu sorgen, das ihnen von den Wählern vorenthalten wurde.
правители Кении тоже игнорировали и искажали правовые нормы и целостность избирательного процесса, полагаясь на насилие, чтобы гарантировать политический результат, в котором им отказали их сограждане.
Die Neokonservativen in Bushs erster Regierung standen in dieser Tradition, ignorierten jedoch die Tatsache, dass sich sowohl Wilson als auch Truman dem Institution Building widmeten und sich dabei mit anderen Ländern berieten.
Неоконсерваторы в первой администрации Буша придерживались этой традиции, но игнорировали тот факт, что и Уилсон, и Труман были также строителями структуры, которые давали советы другим странам.
Den Kolonialisten und den Politikern, die Afrika in die Unabhängigkeit führten, ist ein Fehler unterlaufen als sie die Wünsche der Stämme ignorierten, anstatt sie zu zelebrieren und zu Eckpfeilern einer gesunden Demokratie zu machen.
Колонисты и борцы за независимость Африки ошибались, когда игнорировали племенные предпочтения вместо того, чтобы оценить их по достоинству и положить в основу здоровой демократии.
Die mit den Nominierungen betrauten Personen lieferten den Komitees auch selten eindeutig zu entscheidende Empfehlungen und die Komitees ihrerseits ignorierten jene spärlichen Fälle, da ihnen ein eindeutiger Kandidat präsentiert wurde, wie beispielsweise Albert Einstein mit seiner Relativitätstheorie.
Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности.
Sie missachteten mikroökonomische Daten, die bewiesen, dass sehr wohl überschüssige Kapazitäten vorhanden waren, genauso, wie sie eine Analyse der Weltbank ignorierten, aus der hervorging, dass neue IWF-Darlehen das Wirtschaftswachstum nicht wiederbeleben, sondern das Land nur noch weiter verschulden würden.
Они не обращали внимания на микроэкономические данные, которые свидетельствовали, что в стране в наличии были избыточные производственные мощности, так же как они игнорировали аналитические отчеты Всемирного Банка, которые указывали на то, что новые кредиты МВФ не восстановят рост экономики, но лишь приведут страну к долговому болоту.
Und im Namen der Menschenrechte ist es an der Zeit, dass die Wahrheit über die Menschen ans Licht kommt, die nach Beendigung des Konflikt verschwunden sind, und aufgeklärt wird, warum UN-Vertreter zehn Jahre lang die dringenden Bitten der Angehörigen der Opfer ignorierten und keine strafrechtlichen Ermittlungen eingeleitet haben.
Также во имя защиты прав человека пришло время открыть правду о людях, которые исчезли после конфликта, а также почему целое десятилетие чиновники ООН игнорировали обращения семей жертв и не проводили уголовного расследования.
Doch Gordon ignoriert die größte Bedrohung für eine fortgesetzte Führungsrolle der USA im Bereich Innovation:
Но Гордон не принимает во внимание самую большую угрозу для длительного мирового лидерства США в области инноваций:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité