Beispiele für die Verwendung von "im rahmen von" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle23 в рамках6 andere Übersetzungen17
Gemäßigte Führungsköpfe, die diese Zugeständnisse im Rahmen von Kompromissverhandlungen befürworten, könnten geschwächt und Hardliner gestärkt werden. Умеренные лидеры, которые защищают эти уступки в контексте переговоров дать-и-взять, могут стать слабее, а сторонники жесткой политики сильнее.
Die im Rahmen von Krediten oder Schuldverschreibungen eingegangen Verpflichtungen zwingen die Kreditnehmer häufig dazu, ein Mindestmaß an Eigenkapital oder Barguthaben vorzuhalten. Соглашение о выдаче ссуды или долговые обязательства часто предусматривают, чтобы заемщики согласились поддерживать минимальный уровень свободного акционерного капитала или свободных наличных средств.
Sie fordert eine verbesserte Vorhersagbarkeit von Hilfsgeldern, wobei Budgethilfe und Hilfe im Rahmen von Programmen das bevorzugte Mittel zur Bereitstellung von Unterstützung darstellen. Оно призывает к более прогнозируемым потокам помощи, с поддержкой бюджета и программой помощи в качестве привилегированных средств предоставления помощи.
Das wichtigste Ergebnis war, dass sich die Irrationalität der Marktteilnehmer, die im Mittelpunkt der Arbeit Kahnemans stand, wiederholt im Rahmen von Laboruntersuchungen bestätigt hat. Что еще более важно, иррациональность участников рынка, на изучении которой были сконцентрированы усилия Канемана, была неоднократно подтверждена в различной лабораторной обстановке.
Man könnte Verurteilte im Rahmen von Aufräumarbeiten bewusst öffentlichen Schikanen aussetzen und ihre Familien, die keine Straftaten begangen haben, zwingen ihre Sozialwohnungen zu räumen. Например, осужденные могут быть намеренно подвергнуты публичному порицанию при помощи общественных работ по уборке, а их семьи, которые не совершали никаких преступлений, могут быть выселены из своего субсидируемого правительством жилья.
Dies ist der Grund, warum die Pharmaindustrie, die USA und andere seit seinem Abschluss auf umfassendere und strengere Normen im Rahmen von Folgevereinbarungen drängen Именно поэтому фармацевтическая промышленность, США и прочие выступали с момента его создания за более широкий и сильный набор стандартов посредством дополнительных соглашений.
Die Entwicklung und Umsetzung der Bankenstandards im Rahmen von Basel III ist für die Einführung antizyklischer Kapitalpuffer und die Stärkung der Verlustausgleichsfähigkeit dieser Institute unabdingbar. Разработка и внедрение банковских стандартов Базель III необходимы для введения антициклических буферов капитала и дополнительной абсорбции убытков этих институтов.
Die im Rahmen von Präsident Franklin Roosevelts "New Deal" eingeführten Finanzmarktregeln versetzten den Dollar in die Lage, das britische Pfund im Zentrum des internationalen Systems abzulösen. Правила финансового рынка, учрежденные после 1933 года в "Новом курсе" Рузвельта, позволили доллару заменить британский фунт в центре международной системы.
In diesem Zusammenhang, und zeitgleich mit dem Weltkrebstag, hat die Allianz im Rahmen von Pilotprogrammen erste Schritte zur Einführung von Impfstoffen gegen Gebärmutterhalskrebs in acht Entwicklungsländern eingeleitet. В качестве составной части этого стремления, и в один день с Всемирным днем борьбы с раком, они начали демонстрацию своей программы в восьми развивающихся странах.
Kontrollen und Durchsuchungen, die im Rahmen von Befugnissen durchgeführt wurden, die im Zuge der Terrorismusbekämpfung in Europa erteilt wurden, haben nur zu wenigen Anklagen wegen Terrorismus und zu keiner Verurteilung geführt. Аресты и досмотры, осуществляемые под управлением антитеррористических силовых структур в Европе, в результате закончились незначительным количеством обвинений, предъявленных в терроризме, и не привели ни к одному обвинительному приговору.
Selbst in der Krise waren die Eigenkapitalquoten der Banken höher als die im Rahmen von Basel II geforderten 8%, und die Gewinnausschüttungen der Banken werden seit 2008 eng von der BRSA beaufsichtigt. Даже во время кризиса коэффициент достаточности банковского капитала был выше, чем требуемые по соглашению "Базель II" 8%, а распределение прибыли находится под пристальным надзором BRSA с 2008 года.
Erstens kann der Staat anbieten, illiquide Vermögenswerte im Rahmen von Auktionen zu erwerben und sie in einer staatlichen Auffanggesellschaft zu parken, so wie es das ursprüngliche Troubled Asset Relief Program der USA im Wesentlichen vorsah. Во-первых, власти могут предложить покупку неликвидных активов через аукционы и их размещение в правительственном учреждении, именно как предусматривала первоначальная американская Программа Выкупа Проблемных Активов.
Im Gegensatz zur Situation in einzelnen Ländern gibt es keine zentrale Autorität, die die Umverteilung von Reichtum rund um die Welt durchsetzen könnte, also muss das Problem der Fairness durch Entwicklungsmandate im Rahmen von Handelsvereinbarungen gelöst werden. В отличие от отдельных стран, не существует никакого центрального органа, который мог бы обеспечивать перераспределение богатства во всем мире, поэтому проблему честности необходимо решать с помощью мандатов развития, включаемых в торговые переговоры.
Im Rahmen von Syrien-Gesprächen, die vor kurzem mit einer Reihe bekannter Außenpolitik-Experten stattfanden, meinte ein Teilnehmer, dass die aus der Kolonialzeit stammenden gegenwärtigen Grenzen im Nahen Osten nicht so bestehen bleiben können und neu gezogen werden müssten. В недавнем разговоре о Сирии с несколькими известными экспертами по внешней политике один из участников предположил, что нынешние границы Ближнего Востока, проведенные в колониальные времена, не могут дальше существовать и должны быть проведены заново.
Die wachsende Ungleichheit - die teilweise auf den Abbau von Arbeitsplätzen im Rahmen von Unternehmensumstrukturierungen zurückzuführen ist - verringert die Gesamtnachfrage weiter, weil die Haushalte, ärmeren Bürger und Bezieher von Arbeitseinkommen tendenziell mehr Geld ausgeben als Unternehmen, reichere Haushalte und Bezieher von Kapitaleinkünften. Рост неравенства - отчасти вследствие сокращения рабочих мест в процессе корпоративной реструктуризации - дальше сокращает совокупный спрос, поскольку семьи, малоимущие и получатели трудовых доходов имеют более высокую предельную склонность тратить, чем корпорации, богатые домохозяйства и получатели дохода с капитала.
Es gibt schlicht zu viele reale politische Kräfte im Irak, mit denen Amerika fertig werden muss, und diese Kräfte verlangen zunehmend nach einem Zeitplan für einen US-Abzug - so wie Legionen von Irakern dies im Rahmen von öffentlichen Protesten und Gottesdiensten in den Moscheen tun. Просто существует слишком много реальных политических сил на земле Ирака, чтобы Америка с ними справилась, и эти силы все решительнее требуют установить срок вывода американских войск, так же как огромное количество жителей Ирака в ходе общественных протестов и богослужений в мечетях.
Während die WHO mit der Planung der elften Auflage der ICD beginnt und die American Psychiatric Association mit der Planung der fünften Auflage der DSM, stellt sich die Frage, wie zusätzliche moralische, soziale und politische Rechenschaftspflichten im Rahmen von etwas, dass traditionell als Instrumentarium und Produkt der Wissenschaft betrachtet wurde, gewährleistet werden können. В то время как Всемирная организация здравоохранения начинает планировать одиннадцатое издание МКБ, а Американская психиатрическая ассоциация - пятое издание "Диагностического и статистического пособия по психическим расстройствам", возникает вопрос, как обеспечить дополнительную моральную, социальную и политическую подотчетность в том, что традиционно считалось областью науки и продуктом научной деятельности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.