Ejemplos del uso de "in Angst und Schrecken jagen" en alemán
Und das versetzte die Medienunternehmen in Angst und Schrecken - und zwar jedesmal.
Это свело медиакомпании с ума - это сводило их с ума каждый раз.
Wenn ich Ihnen sage, dass es eine Seuche gäbe, die nächstes Jahr 15'000 Amerikaner töten wird, versetzt Sie das womöglich in Angst und Schrecken, falls Sie nicht herausfinden, dass es die Grippe ist.
Если бы я заявил вам, что произойдет эпидемия, которая унесет жизни 15 000 американцев в следующем году, вы бы серьезно обеспокоились, если бы не узнали, что это обычный грипп.
Und DMCA lässt sich zurückführen auf den Audio Home Recording Act, der diese Industrien in Angst und Schrecken versetzt hat.
А DMCA начался с Закона о домашней аудиозаписи, который испугал индустрию.
Doch seit der Krise im Iran im Anschluss an die Wahlen im Juni ist das Volk furchtlos geworden und versetzt nun im Gegenzug die Regierung in Angst und Schrecken.
Но после июньского кризиса президентских выборов народ стал бесстрашным и уже сам пугает правительство.
Der Fall lässt Erinnerungen an die Tage wach werden, als der KGB übermächtigen Einfluss hatte und Dissidenten überall in Osteuropa und in sowjetischen Ländern wie Turkmenistan in Angst und Schrecken lebten.
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе.
Er ist nichts weiter als ein gedankenloser Nationalist, der in Angst und Schrecken vor den nationalistischen Kleinformaten daheim lebt.
Он просто легкомысленный националист, живущий в страхе перед националистической желтой бульварной прессой.
Im Januar 2002 versetzte der Gedanke an eine linke Revolution in Brasilien die politische Rechte in Amerika in Angst und Schrecken.
В январе 2002 года американские правые были напуганы революцией в Бразилии, совершенной левыми.
"Rüstet euch mit so vielen Waffen und Pferden gegen sie aus, wie ihr könnt, um so den Feind Gottes und euren Feind und andere an ihrer Seite, die euch unbekannt sind, in Angst und Schrecken zu versetzen;
"Держи в готовности все силы свои и лошадей своих, чтоб устрашать врагов Всевышнего, и твоих врагов, и всех других, которых ты не знаешь;
Während der folgenden Tage kippte der Bär die Mülltonnen zweier Nachbarn aus und versetzte Kinder und Haustiere in Angst und Schrecken.
В течение нескольких следующих дней медведь перевернул мусорные баки в двух соседних домах и терроризировал детей и домашних животных.
Es ist fraglich, ob die Regierungen ihre Bürger jemals in Angst und Schrecken versetzen sollten, indem sie Horrorszenarien eines "unvermeidlichen" Angriffs an die Wand malen.
Право властей на запугивание своих граждан красочными сценариями "неизбежных" террористических атак спорно.
Leider hilft es wenig, die Menschen in Angst und Schrecken zu versetzten.
К сожалению, попытки запугать людей с головы до ног не помогают решению проблемы.
Diese dynamischen Giganten mit ihrer potenziellen Macht als Billigkonkurrenz, mit ihren billigen Produkten und dem Outsourcing von Dienstleistungen versetzen die wohlhabende Bevölkerung der Industrieländer in Angst und Schrecken.
Эти динамичные гиганты приводят в ужас благополучные страны индустриального мира, принимая во внимание потенциальную силу их дешевой конкурентоспособности, дешевой продукции и возможностей, касающихся аутсорсинга услуг.
Der Gedanke, dass Bürger die Rechtsstaatlichkeit zurückerobern werden, versetzt die Corporatocracy in Angst und Schrecken.
Корпоратократия боится, что граждане используют нормы закона.
Doch genauso wenig sollten wir seine Versuche hinnehmen, die politischen Entscheidungsträger in Angst und Schrecken zu versetzen, statt sie zu informieren.
Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать.
LOS ANGELES - Seit dem Ausbruch des syrischen Bürgerkriegs sorgt das große Chemiewaffenarsenal des Landes in der Konfliktzone und umgebenden Region für Angst und Schrecken.
ЛОС-АНДЖЕЛЕС - С момента вспышки гражданской войны в Сирии ее большой химический арсенал часто пугал как тех, кто находится в зоне конфликта, так и тех, кто находится за его пределами.
Als die Frauen mit ihrer Arbeit begannen, änderte sich Lillians Ausdruck von nervöser Vorfreude in Angst und dann in Panik.
Когда женщины приступили к своей работе, выражение лица Лиллиан сменилось от легкомысленного ожидания к страху, а затем к панике.
Die Terroristen werden unter Europas Feiglingen ohne Zweifel weiterhin Angst und Schrecken vor einer islamischen Türkei verbreiten.
Террористы, несомненно, будут продолжать насаждать страх перед исламской Турцией среди малодушных граждан Европы.
"Sieg durch Angst und Schrecken" ist eine Phrase, die in vielen Reden des obersten Führers Ayatollah Ali Chamenei vorkommt.
"Победа устрашением" - это образное выражение присутствует во многих речах духовного лидера страны Аятоллы Али Хаменеи.
"Schönheit und Schrecken" wandert mit Expertenblick über andere Kriegsschauplätze:
"Красота и скорбь" умело дает панораму других театров военных действий:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad