Beispiele für die Verwendung von "in Rechnung stellen" im Deutschen
Die dafür entstehenden Kosten müssen wir Ihnen leider in Rechnung stellen
Возникшие в связи с этим расходы, к сожалению, будут выставлены в счет
Eventuell anfallende Frachtmehrkosten bei Beauftragung anderer Spediteure werden wir Ihnen in Rechnung stellen
Расходы по транспортировке грузов в случае смены экспедитора мы выставим Вам в счет
Die Zeit, die wir für die Nachbearbeitung Ihrer Artikel benötigen, werden wir Ihnen in Rechnung stellen
Мы выставим Вам в счет время, потраченное на дополнительную обработку Ваших изделий
In politischen Zuständen wie sie jetzt in Brasilien vorherrschen, haben die Märkte Recht, wenn sie die Möglichkeit einer Umverschuldung oder sogar einer Zahlungseinstellung in Rechnung stellen.
В политических условиях, подобных тем, что существуют в Бразилии, рынки имеют полное право принимать во внимание возможность реорганизации долга или даже дефолта.
Ein Unternehmen kann seinen Kunden nun für eine Leistung (wie etwa das Abrufen einer Internetseite) weniger als einen Dollar in Rechnung stellen und trotzdem aufgrund eines hohen Umsatzvolumens beträchtliche Renditen erwirtschaften.
Теперь компания может брать с людей менее доллара за какую-либо услугу (например, за просмотр веб-страницы) и получать значительные прибыли за счёт большого объёма услуг.
Wir müssen auch in Rechnung stellen, daß ein Krieg mit dem Irak, selbst ein begrenzter Krieg, den internationalen Austausch von Gütern, Dienstleistungen und Investitionen, auf dem unsere Weltwirtschaft beruht, weitreichend unterbricht.
Мы также должны осознавать, что война с Ираком, даже ограниченная война, может основательно нарушить международный поток товаров, услуг и инвестиций, на которых сейчас зиждется наша мировая экономика.
Die Frachtkosten werden Ihnen mit der Warensendung in Rechnung gestellt
Транспортные расходы будут включены в счет вместе с партией товара
Uns ist aufgefallen, dass Sie einen falschen Betrag in Rechnung gestellt haben
Нам бросилось в глаза, что Вы записали в счет неверную сумму
Die Klage lautet auf einen nicht näher bestimmten Schadensersatz, doch der Anwalt der Familie, Sam Davis, sagte, dass er kein Honorar in Rechnung stelle und die Familie plane, das Geld, das sie bekomme, der Kinderkrebshilfe spenden wird.
Сумма компенсации за нанесенный вред не сообщается, но адвокат семьи, Сэм Девис, сказал, что он взялся за это дело бесплатно и что семья планирует пожертвовать любые деньги, которые получит, на благотворительность детям, больным раком.
Das Unternehmen hatte der Regierung der Vereinigten Staaten zu hohe Vergütungen in Rechnung gestellt und ist des Betrugs beschuldigt worden.
Компании было предъявлено обвинение в хищении у правительства США посредством завышения компенсационных выплат.
Heute ist das eine Möglichkeit, die bei jeder Fahrt zum Flughafen in Rechnung gestellt werden muß.
Сегодня, это - обстоятельство, которое надо учитывать при каждой поездке в аэропорт.
Der den Verbrauchern in Rechnung gestellte Betrag würde so allmählich von 6 Cent pro Kilowattstunde auf die vollen Kosten von 16 Cent pro Kilowattstunde ansteigen, aber dies über einen Zeitraum von sagen wir 40 Jahren (der Lebensdauer der neusten heutigen Kohlekraftwerke).
Сумма, взимаемая с потребителей, постепенно повысится с 0,06 доллара/киловатт-час до полной стоимости 0,16 доллара/киловатт-час, но только в течение всего периода перехода на электростанции нового типа - скажем, в течение 40 лет (что равно сроку эксплуатации новейших современных угольных электростанций).
Die entstehenden Kosten bitten wir dem Empfänger in Rechnung zu stellen
Мы просим Вас выставлять в счете возникающие расходы
Eine zweite Alternative wäre, den Zielgruppen der akademischen Bildung die Dienstleistung, die sie erhalten, in Rechnung zu stellen.
Вторая альтернатива - назначать плату для бенефициариев высшего образования за то, что они получают.
Dank überlegener Zahlungssoftware sind Kleinzahlungsunternehmen wie Paypal (gegründet 1998), Yaga (gegründet 2000), Peppercoin (gegründet 2001) und BitPass (gegründet 2002) in der Lage, im Vergleich zu den Kreditkartenunternehmen deutlich niedrigere Transaktionskosten in Rechnung zu stellen und so die Anzahl der Transaktionen deutlich zu erhöhen.
Благодаря превосходному программному обеспечению платежей, компании по малым платежам, такие как Paypal (основана в 1998 году), Yaga (основана в 2000 году), Peppercoin (основана в 2001 году) and BitPass (основана в 2002 году), оказываются в состоянии предложить намного меньшие операционные издержки, чем компании, выпускающие кредитные карточки, тем самым в огромной степени увеличивая количество операций.
Stellen Sie uns eine Rechnung oder muss der Beklagte die Kosten tragen?
Вы выставите нам счет или затраты несет ответчик?
Stellen Sie bitte umgehend alle Einkäufe für unsere Rechnung ein
Пожалуйста, срочно оформите все покупки на наш счет
Wie kann Präsident Sarkozy, der Finanzspekulanten wiederholt angegriffen hat, ausgerechnet das Urteil des Mannes in Frage stellen, der den Spekulanten einen Strich durch die Rechnung gemacht hat, weil er in einer Krise den Mund halten konnte?
Как мог президент Саркози, который неоднократно делал нападки на финансовых спекулянтов, усомниться в мнении того человека, который как никто другой знал, что рот нужно было держать на замке?
Die Fähigkeit der Schwellenländer, die Wachstumsschmierung zur Verfügung zu stellen, die die Anpassung in den Industrieländern erleichtert, ist zugleich eine Funktion der Bereitschaft Letzterer, den tektonischen Verlagerungen im Betrieb und in der Lenkung der Weltwirtschaft Rechnung zu tragen.
Способность развивающихся стран обеспечить смазку роста, которая облегчает приспособление в индустриальных странах, также является важной функцией готовности последних адаптироваться к тектоническим сдвигам в эксплуатации и управлении глобальной экономикой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung