Beispiele für die Verwendung von "in gang kommt" im Deutschen

<>
Wir stehen am Rande eines Krieges und daher müssen wir mit Hochdruck daran arbeiten, dass die Globalisierung für alle in Gang kommt. Сегодня, когда мы стоим на пороге войны, необходимо, чтобы тяжелая работа по распространению благ глобализации на всех была начата.
In Europa werden vermehrt Überschwemmungen auftreten - dieser Prozess könnte bereits in Gang gekommen sein. Возможность наводнений в Европе, скорее всего, увеличится - процесс, который, возможно, уже начался.
Ein Prozess, der mit der Aufklärung in Gang gekommen war, hatte den Punkt erreicht, an dem "alles geht". Процесс, начавшийся во времена Просвещения, достиг сегодня состояния, когда "можно всё".
Bedenkt man, wie lange es gedauert hat, bis das Projekt in Gang kam - die Gespräche waren ein ewiges Hin und Her und zogen sich über neun Jahre hin - ist die bloße Existenz dieses Gerichts ein Anlass zum Feiern. Учитывая, сколько времени потребовалось на то, чтобы сдвинуться с места - то вновь начинающиеся, то прекращающиеся переговоры тянулись более девяти лет - само существование этого трибунала является поводом для празднования.
· ein allgemeiner Rahmen für den Umgang mit Verschuldungsproblemen eines Landes, der in Gang kommt, wenn eine Krise eintritt. общую схему решения проблемы долгов страны в случае возникновения в ней кризиса.
Dies ist die Technologie, die es erlauben wird, die Talente der restlichen Welt digital zu teilen, und dabei ein völlig neues Rad in Bezug auf "Massen-beschleunigte Innovation" in Gang setzt. Это технология, позволит талантливым людям всего мира стать популярными вследствие доступности их оцифрованного творчества, тем самым запускается целый новый цикл инноваций,ускоренных большой группой людей.
Und ich wollte Ihnen nur zeigen, dass wir Moleküle in Membranen aufbauen können, in wirklichen Zellen, und dann setzt es eine Art molekularen Darwinismus in Gang, ein molekulares Überleben der Bestangepassten. Я всего лишь хотел показать, что мы можем устанавливать молекулы в мембраны, в настоящих клетках, и затем это запускает в некотором роде молекулярный Дарвинизм, молекулярное выживание наиболее приспособленных.
Ob Sie es glauben oder nicht, es ist eine experimentelle Studie in Gang mit Impfstoff gegen Influenza das in den Zellen einer Tabakpflanze angebaut worden ist. Хотите верьте, хотите нет, сейчас идут экспериментальные испытания вакцины против гриппа, которая выращивается в клетках табачного растения.
Als Präsident Obasanjo die Liberalisierung des Telekomminikationssektors unterstützte und in Gang setzte, wurden aus 4500 Festnetzanschlüssen 32 Millionen digitale Mobilfunkanschlüsse, und es werden täglich mehr. Когда президент Обасаньо поддержал и начал либерализацию телекоммуникационного сектора, мы поднялись с 4500 линий до 32 миллионов GSM линий и продолжаем увеличивать.
Und man benötigt nur drei Dinge, um dieses Ding in Gang zu bringen. И нужны всего лишь три вещи для того, чтобы запустить этот процесс
Aber trotzdem, wenn man über muslimische Kultur spricht, hat diese einen Kern, eine göttliche Botschaft, welche die Religion in Gang setzte, aber dann wurden dem viele Traditionen, Sichtweisen, viele Bräuche zugefügt. Но тем не менее, если вы собираетесь говорить об мусульманской культуре, то в ней существует основная, божественная идея, которая зародила религию, но затем к этому были добавлены многие традиции, представления и различные обычаи.
Wie würden Sie ein ganzes Land ohne Erdöl in Gang halten? Как управлять целой страной без нефти?
Er versucht, seine Muskeln in Gang zu setzen und da herauszukommen. Он пытается заставить свои мышцы действовать и выйти из этого положения.
Es ist schwer, die Verbindung herzustellen und das Gespräch in Gang zu bringen. Тяжело сделать так, чтобы обстоятельства сложились удачно, и ещё тяжелее - донести информацию.
Das war Adolf Hitlers Arbeitstitel für "Mein Kampf" - das Buch, das den Nationalsozialismus in Gang setzte. Таково было первое название книги Адольфа Гитлера "Майн Кампф" - книги, положившей начало партии нацистов.
Aber ich bin davon überzeugt, dass eine voll funktionsfähige, reiche Gesellschaft diese Samen aus allen Richtungen und allen Disziplinen braucht, um das Getriebe der Inspiration in Gang und die Vorstellungskraft im Fluss und am Wachsen zu halten. Однако я уверена, что полноценно функционирующее, разностороннее общество нуждается в том, чтобы импульс шёл со всех направлений и от всех областей, для того, чтобы механизмы вдохновения и воображения двигались, крутились и сияли.
So war diese Entscheidung, mit Freunden zu arbeiten - er hat jetzt 550 davon - das war es, was IDEO in Gang brachte. Таким образом, это решение работать с друзьями - сейчас их у него 550 - было началом компании IDEO.
Und von da an sind wir in Gang gekommen. но это позволило нам сдвинуться с мертвой точки.
Diese Energie wurde also hoch in die Nähe des vorderen Teils seines Hirns geleitet, und hier unten wird es ruhiger, aber er benutzt diese Energie, um darüber nachzudenken, was er tun muss, um sich in Gang zu setzen. Таким образом, энергия была передана вверх к передней части его мозга, а здесь активность утихает, но он использует эту энергию, чтобы думать о том, что он должен сделать, чтобы встать.
Aber wenn ich herunter schaute, erkannte ich, dass die Zeit für mich auch weitergegangen war und dass ich aufholen musste, also kam ich in Gang. Но когда я взглянула на руки, я поняла, что время шло также и для меня и что мне надо было всех и всё догонять и я побежала за ними.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.