Beispiele für die Verwendung von "in ordnung bringen" im Deutschen
Wir müssen unsere Einwanderungspolitik in Ordnung bringen.
Мы должны улучшить нашу иммиграционную политику.
Es gibt ein paar Wege, wie wir das Huhn in Ordnung bringen können.
У нас есть несколько способов, которыми мы можем это сделать.
Oder wird etwas passieren, das wir nicht verstehen und in Ordnung bringen können?
Или случится что-то, что мы не сможем понять и не сможем наладить,
Ich denke, das zeigt uns wirklich warum wir unsere Prioritäten in Ordnung bringen müssen.
Так что, я думаю, это ярко показывает, почему нам нужны правильные приоритеты.
Was wir aber nicht vollständig verstehen, können wir auch nicht richtig in Ordnung bringen.
а то, что мы понимаем неполностью, мы не можем регулировать должным образом.
Und wie können wir etwas in Ordnung bringen, wenn wir kein klares Ziel haben?
А как можно браться за решение каких-то задач, не имея четкой цели?
Die USA sollten ihr Haushaltsdefizit senken, die Sparquote erhöhen und insgesamt ihr Haus in Ordnung bringen.
Соединённым Штатам следует сократить свой бюджетный дефицит, увеличить свою экономическую эффективность и вообще навести порядок у себя дома.
Wenn man ein Unternehmen beginnt und Beschwerden von Kunden erhält, kann man das in Ordnung bringen.
Зачастую, когда при новом начинании от клиентов поступают жалобы, бывает примерно ясно, как с ними работать.
Die USA müssen ihre Wirtschaft in Ordnung bringen, bevor China den Anreiz verliert, den Dollar zu stützen.
Американцам следует привести свой экономический дом в порядок, прежде чем у Китая закончатся мотивы поддерживать доллар.
Um ordentliche Arbeit zu leisten, muss der Klimarat all seine Fehler eingestehen und sein Haus in Ordnung bringen.
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок.
Die Krisenländer müssten ihre Häuser in Ordnung bringen, Defizite abbauen, ihre Staatsschuld verringern, Strukturreformen durchführen und Wachstum fördern.
страны, находящиеся в кризисе, должны привести себя в порядок, снизить дефицит, снизить свой государственный долг, провести структурные реформы, а так же стимулировать экономический рост.
Ein kurzfristige mäßige Inflation - von etwa 6 Prozent über zwei Jahre - würde die Bücher nicht in Ordnung bringen.
Умеренная инфляция в короткосрочной перспективе - скажем, 6% в течение двух лет - не изменит ситуацию.
Die Sozialisten in Frankreich sollten "den Mund halten und Frankreich in Ordnung bringen," sagte der wichtigste Verbündete von Francois Hollande.
Социалисты Франции должны "заткнуться и привести Францию в порядок", говорит ключевой союзник Фрасуа Олланда
Er sah sich immer als großen Retter und war überzeugt, der Einzige zu sein, der das Land in Ordnung bringen kann.
Он всегда воображал себя спасителем, который один только знает, как помочь стране.
Eine wachsende Zahl kompetenter Geschäftsleute fragt sich inzwischen, ob die USA ihre Wirtschaft in absehbarer Zeit wieder werden in Ordnung bringen können.
Растущее количество здравомыслящих бизнесменов также начинают волноваться, смогут ли Соединенные Штаты Америки исправить экономическую ситуацию в ближайшем будущем.
Amerikas finanzschwache Verbraucher müssen ihre beschädigten Bilanzen in Ordnung bringen, und die amerikanischen Arbeiter müssen neue Fertigkeiten mit neuen Arbeitsplätzen zur Deckung bringen.
Американским зомби-потребителям нужно починить свой поврежденный баланс, а рабочим США надо совместить свои новые навыки со своими новыми местами работы.
Was den Euro betrifft, müssen die Deutschen akzeptieren, dass sie ihren Finanzhaushalt in Ordnung bringen müssen, wenn sie weiterhin als gute Europäer gelten wollen.
Что касается евро, то немцы должны понять, если они хотят остаться добрыми европейцами, что должны навести порядок в своём бюджете.
Viele andere Unternehmen - IBM - sind dabei, ihren Energieaufwand herunterzufahren, gewoehnlich um 6 Prozent im Jahr, indem sie ihre Industrieanlagen in Ordnung bringen und in zwei bis drei Jahren haben sie das Geld wieder eingefahren.
Многие другие, включая IBM, сокращают потребление энергии, как минимум на 6% в год, переоборудуя заводы, а через 2 -3 года их затраты окупаются.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung