Beispiele für die Verwendung von "inländischen" im Deutschen

<>
inländischen Privatunternehmern wurde erst 1999 der gleiche Schutz gewährt! своим частным предпринимателям не предлагали такой защиты до 1999 года!
Doch ist dies nicht so eindeutig wie im inländischen Strafrecht. Но это не так очевидно, как во внутригосударственном уголовном праве.
Doch sind die Mittel und Befugnisse, die inländischen Aufsehern zur Verfügung stehen, nicht angemessen. Но средства и полномочия контролирующих органов головной компании неадекватны.
Ein Grund dafür ist auch, dass die Einwanderer oftmals eine Ergänzung der inländischen Arbeitskräfte darstellen. Также, это происходит, потому что иммигранты часто дополняют успехи местных рабочих.
Sonst verringert die Auslagerung lediglich die Nachfrage nach inländischen Arbeitskräften, genau wie andere Effizienzgewinne auch. В противном случае перемещение производства приведет к понижению спроса на местном рынке труда, как это происходит в случае повышения эффективности производства.
Erstens sind die inländischen Interessengruppen, die von niedrigen Kreditkosten profitieren, zu einer Behinderung für eine Liberalisierung geworden. Во-первых, это заинтересованные структуры внутри страны, выигрывающие от низкой стоимости заимствования, которые стали препятствовать их либерализации.
Als aber die isländischen Banken zusammenbrachen, mussten die britischen und niederländischen Behörden die inländischen Anleger dieser Banken auszahlen. Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков.
den inländischen Dienstleistungen wie Gesundheit, dem Finanz- und Versicherungssektor und den Immobiliendienstleistungen (dem für die Krise verantwortlichen Sektor). бытовые услуги, такие как здравоохранение и финансы, страхование и операции с недвижимостью (отрасль, ответственная за кризис).
In einigen Fällen, vor allem in Argentinien, waren durch die Mittelbeschaffung der inländischen Käufer sämtliche verfügbaren Kreditlinien bald erschöpft. В отдельных случаях, особенно в Аргентине, займы, сделанные местными покупателями, истощили все доступные кредитные линии.
Die ausländischen Verkäufer stellen Muster und sogar Rohmaterial zur Verfügung, während die inländischen Unternehmer sie den spezifischen Anforderungen entsprechend verarbeiten. Иностранные покупатели поставляют дизайны и даже обеспечивают сырьем в то время, как местные предприниматели производят товар по согласованным проектам.
Im inländischen Selbstverteidigungsrecht, muss die Anwendung von Gewalt sowohl notwendig sein als auch im Verhältnis zu dem geschützten Interesse stehen. В соответствии с внутригосударственным правом на самооборону применение силы всегда должно быть необходимым и пропорциональным защищаемым интересам.
Der gegenwärtige dezentrale Aufsichtsrahmen mit mehreren unabhängigen "Gastaufsehern" für Tochtergesellschaften und einem inländischen Aufseher des Stammhauses als Primus inter Pares ist eindeutig unzulänglich. Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна.
Die Regierung Bush lehnt die Anwendung inländischen Rechts mit der Begründung ab, dass die Gefangenen keine amerikanischen Staatsbürger und nicht auf amerikanischem Boden inhaftiert sind. Объяснение отказа администрации Буша применять закон США в отношении узников Гуантанамо сводится к тому, что они не являются американскими гражданами и не содержатся на территории Америки.
Darüber hinaus ist eine offensichtliche und oft vernachlässigte Frage, wie die Verwaltung von "Hilfe für Handels"-Programmen unter internationalen und inländischen Institutionen aufgeteilt werden sollte. Более того, свойственной и часто забываемой проблемой является то, как нужно разделять управление схемами "помощи и торговли" между международными и внутригосударственными учреждениями.
Aber statt aus den inländischen Ressentiments über die Kritik Chinas politisches Kapital zu schlagen, entschied sich Nakasone dafür, den Schrein kein zweites Mal zu besuchen. Но вместо того, чтобы извлечь выгоду из негодования внутри страны из-за критики со стороны Китая, Накасоне решил не посещать Ясукуни снова.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.