Beispiele für die Verwendung von "innerlich" im Deutschen

<>
Denn diese Idee, dass Gesundheit innerlich partikulär und individuell und medizinisch ist, ist weitgehendst ein Fehler. Так как мнение, что здоровье является внутренним, совокупностью атомов, индивидуальным и фармацевтическим, в значительной степени является ошибкой.
Im Laufe ihres Lebens werden die Baobas innerlich matschig und hohl. Становясь старше, баобабы обычно становятся мягкими внутри и опустевают.
Das ist ein Bild bei Rene Magritte, und ich möchte Sie alle bitten innerlich - also in Ihrem Kopf - das Bild aufzuräumen. Это картина Рене Магритта, и я хочу, чтобы вы мысленно - в своем воображении - навели здесь порядок.
Und innerlich lausche ich Nusrat Fateh Ali Khan, weil er chaotisch ist. А внутри я только что слушал Нусрата Фатех Али Хана, потому, что он хаотичен.
Sie tragen keine Pardas in sich, keine innerlichen Hijabs; У них нет внутренней паранджи или внутреннего хиджаба.
Er war eben tief innerlich ein Nomade. Но странствия были у него в крови.
Ich weiß nicht, wie Tom zu helfen ist, und das zerreißt mich innerlich! Я не знаю как помочь Тому, и это мучает меня!
Ich kann fühlen, was du fühlst, wenn du innerlich das Gefühl von zuvor fühlst. Я могу чувствовать, что вы чувствуете, и как вы себя чувствуете еще до того как вы почувствуете.
Könnten sich die Franzosen und die Briten innerlich mit "Europa" genauso identifizieren wie mit ihren Nationalstaaten? Сможет ли француз или британец чувствовать себя "как дома" в Европе, так же как они чувствуют себя в своих странах?
Und so bildete sich bald eine dunkle Wolke über mir, und ich stand da, äußerlich zwar sehr erfolgreich, aber innerlich sehr deprimiert. Вскоре тучи сгустились над моей головой И вот он я, внешне очень удачливый, впал в депрессию
Dies stellt ausdrücklich Egozentrik und Selbstsucht in einen klaren Gegensatz zu Barmherzigkeit, der Betroffenheit für Andere, des weiteren zeigt es auf, dass die in der Selbstbezogenheit gefangenen Menschen unnötig leiden, während die Mitfühlenden freier und innerlich glücklicher sind. Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми.
Der Wiederaufbau eines vom Krieg zerstörten und innerlich zerrissenen Landes, das eine ausländische Intervention über sich ergehen lassen musste und in einem so instabilen Teil der Welt wie dem Nahen Osten liegt, ist eine der gewaltigsten Aufgaben, die man sich vorstellen kann. Восстановление страны, разрушенной войной, расколотой международными разногласиями и измученной иностранной интервенцией, к тому же находящейся в таком нестабильном регионе как Ближний Восток, является одной из самых сложно осуществимых задач, какие только можно себе представить.
In seinem inzwischen berühmt gewordenen Buch ,,DerKampf der Kulturen"führte er die Türkei als Beispiel eines in sich ,,zerrissenen Landes" an, das nach seiner Auffassung innerlich zwischen Ost und West geteilt ist, das weder zu Europa noch zum Nahen Osten gehört, ein Land mit einer Bruchlinie, die eherdurchdas Land als an seiner Grenze entlang verläuft. В своей теперь уже известной работе "Столкновение цивилизаций" он отмечал Турцию как пример "разорванной страны", как бы разделённой изнутри, по его словам, между Востоком и Западом, страны, не принадлежащей ни к Европе, ни к Ближнему Востоку, с "линией сброса", проходящейвнутригосударства, а не по его границе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.