Beispiele für die Verwendung von "inoffizielle" im Deutschen

<>
Oder, in afrikanischen Ländern, inoffizielle Möglichkeiten, von Korruption zu profitieren. Или, как во многих странах Африки неофициальные возможности получить доход посредством коррупции.
So sind beispielsweise im Westen inoffizielle Hintergrundbriefings an der Tagesordnung, in Afrika jedoch relativ selten. Неофициальные брифинги о подоплеке событий, например, являются регулярной и общепринятой практикой на Западе, но происходят относительно редко в Африке.
Wirtschaftlich betrachtet, könnte die "inoffizielle Institution des Teilens" von Investitionen abhalten und somit zu opportunistischem Verhalten führen, weil es keine Verpflichtung gibt, sich zu revanchieren. С точки зрения экономики "неофициальное учреждение распределения" может стать препятствием для вложения капитала и тем самым привести к авантюристическому поведению, потому что не существует никакого обязательства делиться.
Obwohl es mehrere inoffizielle Erklärungen des Regimes von Kim Jong Il gegeben hatte, in denen zugegeben wurde, dass Nordkorea Atomwaffen besitzt, war diese Mitteilung die erste offizielle Bestätigung. Хотя уже было несколько неофициальных заявлений со стороны режима Ким Чен Ира, в которых признавался факт, что Северная Корея владеет арсеналом ядерного оружия, данное заявление было первым официальным подтверждением этого факта.
Die 1955 gegründete LDP hatte - nach ihrem Beitrag zur Koordinierung des Wiederaufbaus nach dem Krieg, der ohne Debatte in eine inoffizielle, aber sehr reale nationale Politik des prinzipiell unbegrenzten Ausbaus der industriellen Kapazitäten überging - real nicht viel regiert. ЛДП, образованная в 1955 г., не много управляла на самом деле после оказания помощи в координировании послевоенного восстановления, которое без каких-либо обсуждений развилось в неофициальную, но абсолютно реальную национальную политику, сводящуюся, в принципе, к безграничному повышению производственных мощностей.
Die Regierungen des Arabischen Frühlings haben zwar den unerträglichen Film verdammt, der den Propheten des Islam verhöhnt, aber sie hätten betonen sollen, dass keine offizielle oder inoffizielle Institution der USA mit der Produktion des Films etwas zu tun hatte. Правительства "арабской весны" осуждающе высказались в адрес возмутительного фильма, высмеивающего Пророка ислама, но они должны были подчеркнуть, что американские официальные и неофициальные структуры не имели отношения к производству фильма.
Somit verdeutlicht die Kleinbusbranche die Wichtigkeit inoffizieller Übereinkünfte. Индустрия микроавтобусов-такси, таким образом, показывает важность неофициальных соглашений.
Er entschied, dass er den Bundesstaat übernehmen würde, erst inoffiziell, dann offiziell. Он решил захватить штат вначале неофициально, а потом официально.
Die offiziell und inoffiziell von der FED ausgestreuten Gründe ihrer Untätigkeit hatten zwei Seiten. Согласно просочившейся из ФРС неофициальной информации, бездействие этой организации имело два объяснения.
Später, als Dissident, schrieb Havel weiter und wurde als inoffizieller Führer der anti-kommunistischen Opposition zum Politiker. Позже, будучи диссидентом, Гавел продолжал писать пьесы и занялся политикой, став неофициальным лидером антикоммунистической оппозиции.
Doch erlauben Chinas Machthaber eine Diskussion über die Kulturrevolution nur innerhalb dieses offiziellen Rahmens und unterdrücken alle inoffiziellen Überlegungen. Но правительство Китая позволяет обсуждать Культурную революцию только в рамках этой официальной структуры, подавляя какие-либо неофициальные суждения.
Das widerwillige Land Nummer Zwei der EU hat inoffiziell bekannt gegeben, dass es auch nicht vorhat, seine Versprechungen bezüglich der Defizitminderung einzuhalten. Страна-сопротивленец номер два в Евросоюзе вручила неофициальное уведомление, что она также не планирует выполнять свои обещания относительно сокращения бюджетного дефицита.
Bei der heutigen, viel höheren Spannung könnten solche Aktionen - sogar wenn sie von Unbekannten oder inoffiziellen Gruppen ausgeführt werden - einen Krieg auslösen. Но поскольку сегодня напряженность гораздо выше, подобные действия (даже если они будут осуществлены неизвестными или неофициальными группировками) могут спровоцировать войну.
Steinberg begann als Stand-up Comedian, hat sich aber zu einem angesehenen Fernseh- und Filmregisseur sowie zu einem inoffiziellen Comedy-Historiker entwickelt. Стейнберг начинал как стендап-комик, но потом стал успешным режиссером на телевидении и в кино, а также неофициальным историком комедии.
Inoffiziellen Zahlen zufolge haben die Subventionen bereits eine Höhe von 5% des BIP erreicht und können nur durch schmerzhafte Einschnitte reduziert werden. Согласно неофициальным цифрам, субсидии уже представляют 5% ВВП, и только болезненные корректировки могут их снизить.
Er muss allen bewaffneten Palästinensern deutlich machen, dass keine inoffiziellen Gruppen toleriert werden, die Waffen besitzen oder militärische Angriffe von palästinensischem Gebiet ausführen. Он должен довести до сознания всех вооруженных палестинцев, что правительство не потерпит ни одной неофициальной группировки, имеющей оружие или проводящей вооруженные нападения с палестинской территории.
den Wächterrat und das Innenministerium, die den Wahlvorgang überwachen, sowie die Basidsch-Milizen und die Revolutionsgarde (IRGC), die die Wahlurnen und die Stimmenauszählung inoffiziell kontrollieren. Попечительским советом и Министерством внутренних дел, контролирующими процесс выборов, и над милицией Баший и революционной гвардией, которые неофициально контролируют избирательные урны и процесс подсчёта голосов.
In diesem Sommer organisierten Aktivisten ein inoffizielles Referendum zu den Wahlrechten, an denen 780.000 Menschen teilnahmen - mehr als ein Fünftel der Wähler in Hongkong. Этим летом активисты организовали неофициальный референдум по избирательному праву, который привлек 780000 участников - более одной пятой избирателей Гонконга.
Chinesische Regierungsvertreter deuteten außerdem die Möglichkeit eines Exportverbotes für Seltenerdmetalle, die für viele japanische Fertigungsprozesse unverzichtbar sind, nach Japan an und scheinen dies inoffiziell auch implementiert zu haben. Китайские руководители также высказались о возможности запрещения экспорта в Японию редкоземельных элементов - сырья, жизненно важного для многих японских производственных процессов - и, кажется, неофициально уже это сделали.
keine Daten sind für den Umfang verfügbar, in dem ungeänderte Gesetze und Bestimmungen restriktiver angewandt werden und dadurch die inoffiziellen Barrieren für den Einlass und Betrieb ausländischer Unternehmen heraufsetzen. нет никаких данных о том, в какой степени выполняются неизменные законы и нормативы более ограничительным способом, увеличивая неофициальные барьеры для прихода и деятельности иностранных фирм.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.