Beispiele für die Verwendung von "interpretierten" im Deutschen

<>
Für gewöhnlich - so hofft man - gutgläubig, aber sie interpretierten Beweise falsch. Обычно - хочется надеяться - без злого умысла, но неправильно интерпретировали улики.
Zwar interpretierten die Politiker das Gesetz in diesen Fällen äußerst phantasiereich, aber sie taten dies meist, um das Überleben von schwachen Demokratien sicherzustellen, die sich in einer Krise befanden. И хотя в этих случаях политики интерпретировали закон достаточно вольно, они обычно делали это для того, чтобы обеспечить выживание хрупких демократий, столкнувшихся с кризисом.
Wieder andere interpretierten den "mitfühlenden Konservativismus" - um es mit den Worten des Kommentators Andrew Sullivan zu sagen - als "Vorwand., wie man ihn in einer unersättlichen Anspruchsgesellschaft braucht, um die staatliche Macht auch nur annähernd zurückzudrängen." Многие же интерпретировали "сострадательный консерватизм" как (по словам комментатора Эндрю Салливана) "прикрытие, необходимое для любого успешного ограничения власти правительства в ненасытном государстве пособий и компенсаций".
Wer besitzt die Autorität, religiöse Texte zu interpretieren? Кто обладает полномочиями интерпретировать религиозные тексты?
Die Beweise für eine Vertrauenskrise sind eher schwierig zu interpretieren. В действительности, признаки кризиса доверия довольно трудно объяснить.
Der Kardinal argumentierte, dass die Evolution das Werk Gottes ist und die Evolutionstheorie in diesem und keinem anderen Licht zu interpretieren sei. Кардинал утверждает, что эволюция является работой божественной силы и что теория эволюции должна интерпретироваться только в этом свете и никак иначе.
Es war Kristin, die Schwägerin von J.R. (interpretiert von Mary Crosby) die geschossen hatte. Это была свояченица J.R., Кристин (в исполнении Мэри Кросби), которая стреляла в него.
Sie nicht einfach übersetzen, sondern sie zu interpretieren. Не просто перевести их, а интерпретировать.
Liquidität ist einfach ein gut klingendes Wort, um dieses Phänomen zu interpretieren. Ликвидность - это лишь хорошо звучащее слово, которым можно объяснить данное явление.
Eaton schreibt, dass das Beharren des Korans, dass "es keinen Gott außer Gott gibt" auch so interpretiert werden kann, dass "es keinen Gesetzgeber außer dem Gesetzgeber" gibt. По словам Итона, настойчивость Корана в том, что "нет бога, кроме Бога" также может интерпретироваться, что "нет законодателя, кроме Законодателя".
Tatsächlich hat Japan die Verfassung immer den Umständen entsprechend realistisch interpretiert. В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий.
Wie sonst sollen sie es interpretieren, wenn nicht als umfassende Anerkennung der herrschenden Zustände und ihrer Fähigkeit, ungestraft davonzukommen? Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно?
Und ich begriff, dass Dokumentarfotografie die Möglichkeit hat, die Ereignisse aus ihrer Perspektive zu interpretieren. Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения.
Das soll nur als Erinnerung dienen, dass man, obwohl es Spaß macht, diese Graphen mit Vorsicht interpretieren muss, und die Grundnormen der Wissenschaft anwendet. Однако оказывается, что это просто напоминание о том, что, несмотря на всё веселье, при объяснении этих графиков нужно быть очень осторожным, и нужно применять лучшие научные стандарты.
Verfügen wir über den dazugehörigen Kontext, der nötig ist, um die Zahlen richtig zu interpretieren? Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры?
Vielleicht war auch diese Nähe der Grund dafür, warum der IWF die Beweise vor seiner Nase falsch interpretierte. Возможно, эта близость стала основной причиной неспособности МВФ интерпретировать события, которые происходили прямо у него под носом.
Viele interpretieren derartige Schritte als klaren Beweis für Ägyptens Wunsch nach einer Diplomatie, die sich nicht amerikanischen Interessen unterordnet. Многие интерпретируют такие шаги как явное доказательство стремления Египта к дипломатии, которая не подчиняется американским интересам.
China interpretierte diese Krise als Symbol für den Niedergang des angloamerikanischen Kapitalismus sowie für die Schwächung der amerikanischen Wirtschaftskraft. Китай интерпретировал кризис как символ упадка англо-американского бренда капитализма, а также как ослабление американской экономической мощи.
Nun, man kann das nur auf eine Weise interpretieren, nämlich dass "Emanzipation" und "Depression" und "Aufschwung" alle viele Silben haben. Итак, у нас есть один способ интерпретировать это, можно сказать, что у слов "эмансипация" и "депрессия" и "восстановление" много слогов.
Das Problem besteht vielmehr darin, dass der IWF nicht in der Lage war, die ihm vorliegenden Beweise richtig zu interpretieren. Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.