Beispiele für die Verwendung von "isolierten" im Deutschen
Aufbau einer wirksamen Schutzmauer, Verlagerung einiger der isolierten und strategisch unhaltbaren Siedlungen und Warten auf bessere Tage.
создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции.
China und Indien erreichten beträchtliche Wirtschaftskraft, und enge Nachbarn in zuvor isolierten kommunistischen Staaten wurden schnell in die europäische Ökonomie integriert.
Китай и Индия добились значительного экономического могущества, и ближайшие соседи, в ранее изолированных коммунистических странах, быстро интегрировались в европейскую экономику.
mit isolierten Schulen in abgelegen Lagern, Sonderklassen für Roma-Kinder in den regulären Schulen und einem überproportionalen Anteil an Roma-Kindern, die Sonderschulen zugewiesen werden.
изолированные школы в удаленных таборах, специальные классы для цыганских детей в общеобразовательных школах, а также преобладающее присутствие детей-цыган в классах для детей, испытывающих сложности в обучении.
und warum ich so viel Zeit und Mühe darauf verwende, und warum ich in der Geschäftswelt und im öffentlichen Sektor arbeite, und nicht in der isolierten, privaten Welt der Kunst.
вот почему я посвящаю ему столько времени и усилий, вот почему я работаю в коммерческой, общественной сфере, а не в изолированной частной сфере изящных искусств.
In einer Region mit einer starken indigenen Vergangenheit und einer zerrütteten und isolierten Gegenwart ist Bolivien neben Guatemala vielleicht das einzige Land Lateinamerikas, in dem indigene Völker die Bevölkerungsmehrheit bilden.
В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
Obwohl einige konservative Kleriker im Irak über beträchtlichen Einfluss verfügen, wird die gegenwärtige Führung des Landes allen Bestrebungen widerstehen, das Land zu einem gesellschaftlich repressiven und isolierten Staat zu machen.
Хотя некоторые из консервативных местных священнослужителей Ирака оказывают значительное влияние, его нынешние лидеры будут сопротивляться любой кампании, направленной на то, чтобы трансформировать ситуацию в стране в социально репрессивное и изолированное состояние.
Den gewählten Funktionären werden Reisegenehmigungen verwehrt, Arbeiter aus dem isolierten Gazastreifen werden an der Einreise nach Israel gehindert und es wird alles unternommen, um finanzielle Mittel für die Palästinenser zu blockieren.
Избранным на выборах чиновникам будет отказано в разрешении на передвижение, рабочим из изолированного Сектора Газа будет запрещен въезд в Израиль, и прилагаются все усилия для того, чтобы блокировать получение денежных средств палестинцами.
In einem solchen Fall bedarf es beiderseits enormer Zeit und Mühe, um einen Konsens in Bezug auf Nordkorea herzustellen - was dazu führt, dass im isolierten Norden alle möglichen Verschwörungstheorien ausgebrütet werden.
В случае, если обе стороны принимают похожий курс, им необходимо проводить огромное количесство времени, добиваясь согласованности действий в отношении Северной Кореи, предоставляя изолированному Северу развивать бессчисленные теории заговора.
Der von den USA geförderte arabisch-israelische Friedensprozess, der eine Reihe atemberaubender Erfolge hervorbrachte - die Madrider Friedenskonferenz, das Oslo Abkommen, Israels Friedensvertrag mit Jordanien, eine beinahe Wiederannäherung mit Syrien und Israels Fortschritte in den Beziehungen zu arabischen Staaten von Marokko bis Katar - erwies sich als schlimmster Albtraum für einen zunehmend isolierten Iran.
Арабско-израильский процесс установления мира, проходящий при содействии США, добился ряда умопомрачительных достижений - мадридской мирной конференции, соглашений в Осло, мирного соглашения Израиля с Иорданией, практически восстановленных отношений с Сирией и вторжения Израиля в арабские государства от Марокко до Катара - однако стал худшим кошмаром для становящегося все более и более изолированным Ирана.
Wie isolieren sich diese Organismen vor ihrer eigenen elektrischen Ladung?
А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда?
isoliert, im Dunklen wartend, aber zum Licht hingezogen.
изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет.
Wie isolieren sich diese Organismen vor ihrer eigenen elektrischen Ladung?
А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда?
Nichts ist komplett isoliert, und "auswärtige Angelegenheiten" existieren nicht mehr:
Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и "иностранных дел" больше не существует:
Der Westen hat die von der Hamas kontrollierte Regierung Gazas bereits isoliert.
Запад уже изолировал управляемое Хамасом правительство сектора Газа.
Es ist eigentlich eine Kultur der Bronzezeit, die hier isoliert wurde.
Это - оказавшаяся изолированной от остального мира культура Бронзового века.
Doch sind die Hauptgründe für den Westen, Kasachstan nicht zu isolieren, geostrategischer Natur.
Но основные причины, почему Западу нельзя изолировать Казахстан, геостратегические.
Auch der Iran fühlt sich bedrängt, obwohl er nicht isoliert ist:
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным:
Vizepräsident Atiku Abubakar - ein wahrscheinlicher Aspirant bei den Präsidentschaftswahlen 2007 - wurde schikaniert und isoliert.
Вице-президента Атику Абубакар - возможного претендента на пост президента в 2007 году - подвергли преследованиям и изолировали.
Es möchte Teil des "Global Village" sein und kein isolierter, engstirniger jüdischer Vorposten.
Он стремится стать частью глобального сообщества, а не изолированным, еврейским аванпостом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung