Beispiele für die Verwendung von "jedermann" im Deutschen
Und jedermann brach in Applaus aus und meinte "Ja!"
И зал взорвался аплодисментами, и все сказали "Да!"
Nun, jedermann kann mit grossen Zahlen um sich werfen.
Что ж, все могут разбрасываться большими числами.
Wenn sie es zerstören, dann werden sie es für jedermann zerstören.
Если они его сломают, от этого пострадают все.
Ressourcen also, die früher nur eingeschränkt zugänglich waren, sind jetzt für jedermann verfügbar.
Таким образом, возможности, которые когда-то были ограничены, теперь доступны всем.
Doch die führenden Politiker der EU müssen gegenwärtig einräumen, was bereits jedermann weiß:
И все же лидеры ЕС должны признать то, что знают все:
Jedermann redet derzeit über Maßnahmen, eine Verringerung der Abgasmengen um jeden Preis zu erzwingen.
Весь мир сейчас обсуждает планы по уменьшению выбросов газа любой ценой.
Wissen Sie, alles Erdenkliche für jedermann zu tun, ist unmöglich, wenn man zu viel tut.
Знаете, не существует возможности делать все для всех, если вы слишком усердствуете.
Doch hat es kaum die Möglichkeit, Zwang auszuüben, weil es jedermann frei steht, eine Alternative auszuprobieren.
Но у него мало принудительной власти, потому что любой свободен в своем выборе попробовать альтернативу.
Nun, wer liebte diese Frau und warum wollte er jedermann seine Leidenschaft für sie wissen lassen?
Кто любил эту женщину, и зачем он хотел рассказать всем о своей страсти?
Jedermann kritisierte die Behörde, auch wenn die meisten sich in keiner Weise mit Studien zu Mammographie auskannten.
Сейчас все бросились осуждать эту Группу, даже если большинство осуждающих абсолютно не знакомы с маммографическими исследованиями.
Die Verbreitung von Atomwaffen in einer Region, die es für richtig erachtet hat, Massenvernichtungswaffen einzusetzen, bedroht jedermann.
Распространение оружия в регионе, который ранее посчитал уместным использовать оружие массового поражения, пугает всех.
Mit diesem Argument versehen, gibt es ein enormes Bedürfnis von jedermann, die Armen eingeschlossen, die Kinder zu bilden.
Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование.
Sie könnten mit jedermann, gleichgültig aus welcher traditionellen politischen Ecke er auch stammte, Koalitionen bilden, am ehesten noch untereinander.
Они могли бы сформировывать коалиции с кем угодно, включая друг друга, без оглядки на свои традиционные политические альянсы.
Stattdessen hat Chirac seine europäischen Partner verächtlich behandelt und manchmal gedemütigt, und er hat so allmählich jedermann gegen sich aufgebracht.
Вместо этого Ширак унижал, а иногда и оскорблял своих европейских партнеров, постепенно настраивая их всех против себя.
Sie ist sehr froh über ihre Energieministerin, die Elektrizität für jedermann ermöglicht hat - so froh, dass sie sie sogar gewählt hat.
Она очень довольна своим министром энергетики, которая предоставила всем доступ к электричеству - настолько довольна, что она даже проголосовала за неё.
Denn die Wahrheit ist, dass, wenn sie ihre Kerzen an den unseren entzünden, es für jedermann zweimal so viel Licht gibt wie zuvor.
Правда в том, что когда они зажгут свои свечи от наших свечей, то будет в два раза больше света для всех.
Sobald eine Infrastruktur allgemein verfügbar ist, offenbart sich die Logik der Selbsthilfegruppe für jedermann, inklusive der Leute, die diese Art von Zielen verfolgen.
Как только инфраструктура стала общедоступной, логика групп поддержки стала открытой для всех, включая людей, преследующих подобные цели.
Und weil er die Neigung hatte, alles zu küssen, was sich bewegte, wurde er von jedermann liebevoll "Opi" genannt - was "Großvater" auf Magyar bedeutet.
И, имея привычку обнимать и целовать всех, кто был рядом, он получил доброе прозвище Opi, что по-венгерски значит "дедушка", и под этим прозвищем он был известен всем.
Einen weltklasse Ambulanzdienst anzubieten, der vollkommen eigenständige Einnahmequellen besitzt und universal zugänglich für jedermann mit einem medizinischen Notfall ist, unabhängig von seinen finanziellen Mitteln.
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung