Beispiele für die Verwendung von "jenem" im Deutschen
10 Jahre nach jenem Militäreinsatz ist dieses Land keineswegs sicher.
10 лет спустя военного вмешательства эта страна всё ещё далека от спокойствия.
In jenem Juli ermordeten Terroristen in Bosnien den habsburgischen Erzherzog Franz Ferdinand.
В июле этого года террористы в Боснии убили Франца Фердинанда, эрцгерцога империи Габсбургов.
Jahrhunderts zu werden, und vieles davon begann mit jenem Krieg vor zehn Jahren.
В результате, Ближний Восток рискует стать Балканами двадцать первого века - падение в региональный хаос, который начался и был в значительной мере спровоцирован американским вторжением десять лет назад.
An jenem Tag begann der dritte Krieg in Afghanistan, der bis heute anhält.
Месяц спустя началась текущая война в Афганистане.
Es liegt ebenso im Interesse Europas wie jenem der Region, den Integrationsprozess zu beschleunigen.
Ускорение процесса интеграции отвечает интересам Европы в такой же мере, как и интересам региона.
Bei jenem Teil der Kapitalzuflüsse, der nicht wieder exportiert wird, handelt es sich um Nettokapitalzuflüsse.
Часть притоков капитала, которая не реэкспортируется, представляет собой чистый приток капитала.
Heuer ist es ein Vogelvirus, ähnlich jenem, dem nach 1914 30 Millionen Menschen zum Opfer fielen.
Сегодня это потенциальный птичий вирус, схожий с вирусом, от которого после 1914 года погибло 30 миллионов людей.
Doch Amerikas schwindender Einfluss kann es nicht mit jenem der "Achse des Bösen" der Region aufnehmen.
Однако усилия Америки не совпадают с влиянием региональной "оси зла".
Man sollte das dort herrschende Gehaltsschema jenem der Regierung anpassen, deren integraler Bestandteil die HKMA ist.
Оно должно заменить компенсационную структуру такой же государственной уравновешивающей службой, которая сможет контролировать и правительство, в котором HKMA составляет неотъемлемую часть.
"Radikalismus ist mit jenem Maß an Hausverstand nicht vereinbar, über die eine Person in Regierungsfunktion verfügen sollte."
"Радикализм несовместим со здравым смыслом, необходимым для каждого, кто находится у власти".
Es war beinahe genug, um einen an das Schicksal glauben zu lassen, dort in jenem geisterhaften Land.
Freiheit.Этого почти хватило, чтобы поверить в судьбу, там, в напуганной стране призраков.
Dadurch wurden meine Erinnerungen an den Zweiten Weltkrieg wach - jenem Unglück, das schließlich zur Gründung der EU führte.
Это пробудило мои воспоминания о второй мировой войне - бедствии, которое в конечном итоге дало жизнь ЕС.
Deshalb folgt die Entwicklung noch größerer Stützweiten genau jenem historischen Muster, das in der Vergangenheit zu Einstürzen führte.
По существу, развитие этой конструкции до более длинных пролетов следует историческому примеру, который в прошлом приводил к разрушениям.
Es ist, als hafte eine Art Erbsünde an jenem Familienzweig der Menschen, der von Abraham, Isaak und Jakob abstammt.
Как будто некая форма первородного греха вошла в род человеческий, идущий от Авраама, Исаака и Иакова.
Die Passivität, zu der die Massenmedien ermutigen, steht im diametralen Gegensatz zu jenem aktiven Engagement, das demokratische Bürger auszeichnet.
Пассивность, развитию которой способствуют СМИ, полярно противоположна активному участию в общественной жизни, необходимому гражданам демократических стран.
hofft, zu einem Ökosystem von Werkstätten und Teileherstellern beizutragen, das jenem der Open-Source-Programmierer und No-Name-Computerhardware ähnelt.
рассчитывает стимулировать экосистему рабочих автомобильного сервиса и производителей запчастей, чтобы она была похожа на экосистему программистов бесплатного программного обеспечения и общего аппаратного обеспечения.
Dieser zweischrittige Prozess würde jenem des Jahres 2008 ähneln, als der Kongress es mit einer weiteren Hängepartie zu tun hatte:
Этот двухэтапный процесс будет похож на процесс, который случился в 2008 году, когда Конгресс оказался в другой интригующей ситуации:
Ich bin gerade zurück aus Bhutan, jenem mit unerreichter natürlicher Schönheit, kulturellem Reichtum und inspirierender Selbstreflektion gesegnetem Königreich am Himalaja.
Я только что вернулся из Бутана, гималайского королевства, не имеющего себе равных по природной красоте, по культурному богатству и способности побудить человека к самоанализу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung