Beispiele für die Verwendung von "komplett" im Deutschen mit Übersetzung "полный"
Wenn man sie komplett ausser Gefecht setzt, dann wird man ganz krank.
При полном их отсутствии, человек серьёзно болен.
Nachdem fast drei Wochen lang sämtliche Züge komplett stillstanden, beugte sich die Regierung und verlor kurz darauf die Wahlen.
После почти трех недель полной остановки поездов правительство уступило и вскоре после этого потерпело поражение на всеобщих выборах.
Und eine der Sachen, die sie entdeckte, war, dass das Krankenblatt ihres Ehemannes in dieser Aktenmappe komplett unorganisiert war.
Она обнаружила, что в истории болезни ее мужа, в этой бумажной папке, был полный беспорядок.
Wenn Sie diesen grünen Bereich des Hirnstamms beschädigen, was oft passiert, dann werden Sie komplett gelähmt, aber das Bewusstsein bleibt erhalten.
Если часть ствола головного мозга, обозначенная зелёным, повреждается, что порой происходит, случается полный паралич, однако сознательный разум сохраняется.
Die Lage könnte sich in Zukunft sogar noch verschärfen, weil so genannte "Geierfonds" sich darauf spezialisiert haben, in Not geratene Länder komplett auszunutzen.
Ситуация может ухудшиться еще больше в будущем из-за того, что так называемые "фонды-стервятники" научились в полной мере пользоваться странами, находящимися в бедственном положении.
Langfristig würde jede Verfolgung der Bruderschaft dazu führen, dass ihre Mitglieder und Anhänger - die bereits jetzt schwer von der Demokratie enttäuscht sind - Wahlen komplett ablehnen.
В долгосрочной перспективе любой раскол в отношении к организации приведет ее членов и сторонников, уже и так горько разочарованных в демократии, к полному отказу от выборов.
Und die Regierung und internationale Gesundheitsbeamte haben sich auf einen Plan geeinigt, bis Ende 2014 die Übertragung von Polio in Pakistan komplett zu stoppen - eine historische Errungenschaft, die zu einer großen Quelle von Nationalstolz werden könnte.
Правительство и международные органы здравоохранения утвердили план по полной ликвидации полиомиелита в Пакистане к концу 2014 года - историческое достижение, которой было бы источником огромной национальной гордости.
Traditionell bestand die arabische Position darin, dass Frieden, Anerkennung und normale Beziehungen mit Israel nur dann denkbar seien, wenn das Land seinen vollen territorialen Preis dafür bezahlt - sich also komplett aus den besetzten arabischen Gebieten zurückzieht und einen palästinensischen Staat zulässt.
Позиция арабов традиционно заключается в том, что Израиль не заслуживает плодов мира, таких как политическое признание или нормальные взаимоотношения, до тех пор пока не заплатит за них полную территориальную цену - т.е. полный уход с оккупированных арабских земель и создание палестинского государства.
Das Bemerkenswerteste ist vielleicht der mögliche komplette Kreislauf.
Но, наверное, самое замечательное в том, что он проходит полный цикл.
Viele von ihnen handeln in einem kompletten Vakuum von Informationen.
Большинство из них действуют в полном информационном вакууме.
Es war ein komplettes Desaster, das in die Hyperinflation führte.
Это было полным бедствием, которое завершилось гиперинфляцией.
Im Sinne einer kompletten Offenlegung habe ich einige Bilder für Sie mitgebracht.
Будучи в настроении для полного разоблачения, я принесла сюда несколько фотографий.
Tatsächlich erläßt die Taliban für die Kinder eine komplette Sperre aller anderen Informationsquellen.
Талибан фактически достигает полной изоляции детей от всех остальных источников информации.
sogar wenn man sich organisiert und systematisch benimmt, kann es manchmal zu komplettem Chaos führen.
даже систематичный, упорядоченный способ поведения может иногда приводить к полному хаосу.
In 5 Sekunden bekommen Sie dann eine SMS mit der kompletten Wettervorhersage für diese Stadt.
И через пять секунд они вам присылают полный прогноз погоды для этого города.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung