Beispiele für die Verwendung von "konkret" im Deutschen
Die Regierung Bush hat sich jedoch zur Wirtschaftshilfe noch nicht konkret geäußert.
Однако администрация Буша еще не рассматривала детально вопрос об оказании экономической помощи.
McCain hat nie auch nur konkret gesagt, wie viel Auslandshilfe die USA seiner Ansicht nach leisten sollten.
Маккейн никогда не переходил к таким подробностям, как его пожелания относительно выделения США помощи другим государствам.
Es ist natürlich immer eine Überraschung, wenn es konkret passiert, aber es war keine Überraschung, dass es überhaupt passierte.
Было удивительно, что это произошло тогда и там, но не удивительно, что это в принципе произошло.
Es überrascht allerdings, dass es im Spiel viel weniger solcher Passagen gibt, als man erwarten würde (konkret wohl nur drei).
Хотя и удивительно, что этих фрагментов гораздо меньше, чем вы могли бы ожидать (всего три, чтобы быть точным).
Konkret bedeutet dies Lohnerhöhungen in Deutschland und eine Industriepolitik, die in den Volkswirtschaften Randeuropas den Export und die Produktivität fördert.
Если конкретизировать, это говорит о росте зарплат в Германии и о промышленных политиках, которые способствуют экспорту и производству в периферийных экономиках Европы.
Unter Wolfensohn hat die Weltbank diesen umfassenden und koordinierten Ansatz konkret verfolgt und bedeutende Breschen in die globale Armut geschlagen.
Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары.
Während er es jedoch ablehnt, zu seinen Plänen nach dem Ende seiner zweiten Amtsperiode konkret Stellung zu nehmen, ist seine Wirtschaftspolitik klar.
Но, в то время как он отказывается раскрыть свои планы по сохранению власти после окончания его президентского срока весной следующего года, его экономическая политика ясна.
Das Problem besteht in allen Ländern, die von der Bedrohung des Terrorismus betroffen sind, obwohl es in vielen nicht ganz so konkret ist.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
Konkret brauchen wir einen vertraglichen Ansatz der Souveränität, der die Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten sowie auch die Rechte derer anerkennt, die diese Souveränität genießen.
Точнее, должен быть принят контрактный подход к суверенитету, признающий как права, так и обязанности тех, кто им пользуется.
Um das langfristige Ziel einer Abschaffung von Atomwaffen zu erreichen bedarf es überdies beträchtlicher Vorbereitungsarbeit, bevor aus einem angestrebten ein konkret erreichbares Ziel wird.
Кроме того, предложенная им долговременная цель отмены ядерного оружия потребует огромной подготовительной работы, прежде чем эта цель станет практической, а не амбициозной.
Die Kampagne der Verbraucherschützer richtet sich konkret gegen Deutsche-Bank-Chef Josef Ackermann, auch wenn Großbanken wie Goldman Sachs oder Morgan Stanley ähnlich agieren.
Кампания защитников интересов потребителей направлена непосредственно против главы Дойче Банка Йозефа Аккерманна, хотя крупные банковские дома, такие как Годман Сакс и Морган Стэнли торгуют так же.
Und für die Palästinenser ist jede Lösung des Flüchtlingsproblems, die Israel akzeptieren würde, ein Verrat am Ethos des palästinensischen Nationalismus, konkret am Recht auf Rückkehr.
И палестинцы будут рассматривать любое решение проблемы беженцев, которое Израиль мог бы принять, как измену духу палестинского национализма, а именно Права на возвращение.
Den monatlichen BIP-Schätzungen des hochangesehenen Wirtschaftsforschungsinstitutes Macroeconomic Advisers zufolge handelte es sich konkret um den Dezember - dem Monat vor der Amtseinführung von Präsident Obama.
В частности, в соответствии с ежемесячной оценкой ВВП глубокоуважаемого синоптика макроэкономических показателей, она наступила в декабре - за месяц до инаугурации Обамы.
Konkret ruft die Kommission die reichen Länder auf, ein Zehntelprozent ihres Bruttosozialproduktes - oder einen Cent pro zehn verdienter Dollars - für Gesundheitssysteme in armen Ländern aufzuwenden.
В частности, Комиссия призывает богатые страны к тому, чтобы они выделяли одну десятую процента своего валового национального продукта - или всего один цент с каждых 10 долларов дохода - на предоставление услуг в области здравоохранения для бедных во всем мире.
Nur wenn sie ganz konkret herausfinden, daß die Hälfte der Zeit, die sie arbeiten, für den Staat draufgeht, dann werden sie sich wirklich über die Regierung aufregen.
Только когда они очень четко поймут, что половину своего рабочего дня они работают на правительство, они начнут выступать против его раздутых размеров.
Ein sowohl symbolisch als auch konkret bedeutsamer Schritt in die richtige Richtung wäre die Aufhebung des seit 1963 andauernden Ausnahmezustands, der dem Regime und seinen Sicherheitsdiensten umfassende Macht verleiht.
Вывод страны из чрезвычайного положения, в котором она находилась с 1963 года - и благодаря которому широкие полномочия получил режим и его службы безопасности - стал бы символическим и ощутимым шагом в правильном направлении.
Als es konkret wurde, stellten die USA dann einen geringfügigen Schuldenerlass für Ägypten (eine Milliarde Dollar), spärliche Kreditbürgschaften (eine Milliarde Dollar) und eine begrenzte Absicherung privatwirtschaftlicher Investitionen in Aussicht.
Но, когда дело дошло до действий со стороны США, самое большее, что США смогли предложить с финансовой стороны - это небольшое облегчение долгового бремени для Египта (1 млрд долларов США), скудные гарантии по кредитам (1 млрд долларов США), а также некоторое страховое покрытие частных инвестиций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung