Beispiele für die Verwendung von "kultivieren" im Deutschen
Nur Japan hat sich bisher aus diesem Machtgerangel herausgehalten und sich entschieden, überwiegend Distanz zu halten und seine Beziehungen zu den USA zu kultivieren.
Во всей этой суматохе не хватает только Японии, которая чаще всего предпочитает оставаться в стороне и культивировать свои отношения с США.
Die Japaner sind ein praktisch veranlagtes Volk, und anstatt die Juden anzugreifen beschlossen sie, dass sie besser damit fahren die Freundschaft zu diesen cleveren, mächtigen Juden zu kultivieren.
Японцы, будучи народом практичным, решили, что им будет выгоднее культивировать дружбу этих умных, могущественных евреев.
Er kultiviert das Image eines "ganz normalen Menschen", der nicht schon zum Frühstück Gedichte oder philosophische Traktate ließt.
Он культивирует имидж "обыкновенного человека", который не читает поэзию или философские труды за завтраком.
Zwei Jahrzehnte lang hatte Khamenei das trügerische Bild eines unparteiischen und großmütigen Führers kultiviert, doch seine trotzige öffentliche Unterstützung für Ahmadinedschad entlarvte ihn als engstirnigen, parteiischen Autokraten.
В течение двух десятилетий Хаменеи обманчиво культивировал образ беспристрастного и великодушного наставника, но его демонстративная поддержка Ахмадинеджада показала, что он является мелочным и фанатичным деспотом.
Und wir müssen rausfinden, wie wir Xenophile kultivieren können.
И мы должны придумать как взращивать ксенофилов.
Das Kultivieren großer Erwartungen ohne Fortschritte könnte sogar gefährlich sein.
Культивация высоких ожиданий без прогресса может даже быть опасной.
Und ausserhalb der Bibliothek wollte ich einen Platz schaffen um den Geist zu kultivieren.
Снаружи библиотеки я хотела создать место, где можно развивать сознание.
Wir mussten sie in Wurmkompost kultivieren, der steril war, oder in Hydrokultur und sie etwa alle drei bis vier Monate ins Freie stellen.
Нам пришлось выращивать их на биогумусе, в стерильных условиях, на гидропонике, и каждые 3-4 месяца выставлять их на улицу.
Und wenn Sie das tun, war das der entscheidende Schritt dafür, moralische Demut zu kultivieren, diese Selbstgerechtigkeit hinter sich zu lassen, welche der menschliche Normalzustand ist.
И если вы так сделаете, то это и будет решающим шагом для нравственного взаимопонимания, если вы отвлечётесь от своей праведности, что, по сути, естественное состояние человека.
Wenn wir die weltweite Kluft im Bereich der persönlichen Sicherheit und des wirtschaftlichen Wohlergehens schließen wollen, dann muss die Staatengemeinschaft ein neues Ethos gegenseitiger Verantwortung kultivieren.
Для преодоления глобальной пропасти в уровне личной безопасности и экономического благосостояния содружеству наций потребуется выработать новую культуру взаимной ответственности.
Ich wollte diese Sichtweise kultivieren, genauso wie die Pilze, also habe ich die "Decompiculture Society" gegründet, eine Gruppe von Menschen, die sich "Decompinauten" nennen, die aktiv ihre postmortalen Möglichkeiten ausforschen, die den Tod zu akzeptieren suchen und zersetzende Organismen züchten, so wie den Unendlichkeitspilz.
Я хотела распространить такую точку зрения также как и грибы, и, поэтому я организовала Общество Декомпокультуры, группу людей, называемых декомпонатами, которые активно исследует свои посмертные альтернативы, ищут принятия смерти и выращивают разлагающие организмы, такие как Грибы Вечности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung