Beispiele für die Verwendung von "letzten Endes" im Deutschen mit Übersetzung "в конце концов"
Die Lösung ist letzten Endes politisch, nicht militärisch.
В конце концов, решение является политическим, а не военным.
Schließlich ist es das, was Journalisten letzten Endes machen:
Это то, что делают, в конце концов, серьезные журналисты:
Letzten Endes aber, erstaunlicherweise, haben es die Leute wiederum geschafft.
Но, в конце концов люди справились с задачей.
Letzten Endes findet selbst ein Esel den Weg in die Oase.
В конце концов даже осёл найдёт дорогу в оазис.
Es ist letzten Endes doch nicht die Wirtschaft allein, die zählt.
В конце концов, не только экономика имеет значение.
Wir alle müssen letzten Endes Dinge glauben, die wir nicht sehen können.
В конце концов, мы вынуждены поверить вещам, которых мы не видели.
Und letzten Endes scheint mir, dass dies stets besser funktioniert als Propaganda.
И, в конце концов, это всегда срабатывает, как мне кажется, лучше, чем пропаганда.
Letzten Endes gleicht die Mobilität des Kapitals die geringere Mobilität der Arbeitskräfte aus.
В конце концов, подвижность капитала компенсирует низкую подвижность труда.
Letzten Endes muss man stets fragen, warum die Kreditstandards gelockert und dann verschärft wurden.
В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются.
Ich habe wenig Zweifel, dass "Learning by Doing" letzten Endes zu schlüssigen Programmen führen wird.
Я не сомневаюсь, что обучение на собственном опыте, в конце концов, приведёт к разработке тщательно согласованных программ действий.
Letzten Endes muss der IWF, solange er im Kreditvergabegeschäft tätig ist, seine Kreditgeber bei Laune halten.
В конце концов, пока МВФ находится в ссудном бизнесе, он должен исполнять желания своих кредиторов.
Letzten Endes hängt die Effektivität eines Vernehmungsbeamten davon ab, die Häftlinge von seiner Allmacht zu überzeugen.
В конце концов, эффективность следователя зависит от того, насколько ему удастся убедить арестованного в своём всемогуществе.
Das scheint mir letzten Endes der gemeinsame Nenner aller politischen Strategien des Weißen Hauses zu sein.
В конце концов, она, по-видимому, является характерной общей чертой любой политической инициативы, находящейся под контролем нынешнего Белого дома.
Vermutlich wird dasselbe letzten Endes mit den amerikanischen Baumwollsubventionen, illegalen Dumping-Vorschriften und Steuersubventionen für Exporteure geschehen.
Вероятно, то же самое произойдет, в конце концов, и с американскими хлопковыми субсидиями, незаконными демпинговыми поставками и налоговыми субсидиями для экспортеров.
Letzten Endes muss ja 1 plus 1 nicht immer 2 ergeben - nebeneinander könnte durchaus eine 11 daraus werden.
В конце концов, один и один - это не только два, если скомпоновать эти цифры правильным образом, то можно получить и 11.
Letzten Endes handelt es sich bei ihnen um gewöhnliche, gewinnorientierte Konzerne wie eben IBM in der Hitler-Ära.
В конце концов, они представляют собой обычные, направленные на получение прибыли корпорации, как IBM в эпоху Гитлера.
Letzten Endes war es Frankreich, das die Opposition im UN-Sicherheitsrat gegen die US-Invasion im Irak anführte.
в конце концов, именно Франция сформировала оппозицию в Совете Безопасности ООН в вопросе американского вторжения в Ирак.
Denn letzten Endes ist das repressive Regime in Khartum die Wurzel vieler Konflikte, die das Land auseinander gerissen haben.
В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung