Beispiele für die Verwendung von "lieferte" im Deutschen

<>
Ich lieferte wieder und kassierte zweimal. И затем я продавал газировку и получал новые заказы.
Meine Tochter lieferte mir eine nette Anekdote dazu. Моя дочь недавно меня насмешила.
Die lieferte ich an 70-jährige Frauen, die Bridge spielten. Затем я продавал её 70-летним женщинам, играющим в бридж.
Das Gericht übergab die Anfrage dem Obersten Richterrat, der eine vollständige Antwort lieferte: Суд передал просьбу в Верховный совет магистратов, который предоставил исчерпывающий ответ:
Nein, ein neuer Denkansatz musste her und den lieferte Großbritannien mit dem Warnock-Bericht von 1984. Требовался новый подход, и Британия разработала его на основании доклада М. Уорнок 1984 года.
Der Präsident der Europäischen Zentralbank Mario Draghi lieferte den Finanzmärkten im letzten Juli eine solche Erzählung. В июле прошлого года председатель Европейского центрального банка Марио Драги представил подобную идеологию финансовым рынкам.
Diese lieferte die Investitionsgrundlage für die wirtschaftliche Entwicklung und vergrößerte die Fremdwährungsreserven als Schutz vor externen Schocks. Они профинансировали инвестиционные императивы экономического развития и увеличили подушку валютных резервов, которые защитили Китай от внешних потрясений.
Immerhin lieferte China einen Großteil der pakistanischen Atomwaffentechnologie und schlug Indien in einem Krieg im Jahr 1962. В конце концов, Китай предоставил большую часть технологии ядерного оружия Пакистану и победил Индию в войне 1962 г.;
Neokonfuzianismus lieferte Chinas bewundernden Nachbarn - Japan, Korea und Vietnam - bis zur Ankunft des Westens die grundlegende Ideologie. Неоконфуцианство стало базовой идеологией для восхищенных ею соседей Китая - Японии, Кореи и Вьетнама - вплоть до прихода Запада.
Allerdings lieferte die Studie keine zwangsläufige Korrelation zwischen der Sympathie für Islamisten und der Duldung von Gewalt. Но исследование не выявило никакой автоматической взаимосвязи между Исламистскими симпатиями и оправданием применения насилия.
Mohammed Rabbani, der Ministerpräsident der Taliban, folgte der Einladung damals, dennoch lieferte seine Regierung bin Laden nicht aus. Муххамед Раббани, премьер-министр Талибана, в тот же год воспользовался этим приглашением, однако его правительство так и не предало бен Ладена.
Ich lieferte einen Vortrag in dem ich die Geschichte als ganzes als eine Flutwelle menschlichen Leidens und Brutalität beschrieb. Я читал лекцию, в которой представил историю человечества в целом как волну человеческого горя и жестокости,
Im Jahr darauf stellte man ihm Hämoglobinkristalle von exzellenter Qualität zur Verfügung und Perutz lieferte die bis dato besten Röntgenbeugemuster. На следующий год к нему попали отличные кристаллы гемоглобина, и вскоре он получил самые лучшие из когда-либо сделанных рентгенограмм.
Ein erstaunliches Beispiel aus jüngster Zeit lieferte ein Medikament, das auf typische molekulare Veränderungen in Zellen bei chronisch myeloischer Leukämie abzielt. Последним впечатляющим примером стало создание препарата, предназначенного для излечения молекулярных изменений, свойственных клеткам хронической миелогенной лейкемии.
Ich lieferte ihm eine, wie ich fand, brillante Erklärung der politischen Lage und erläuterte, wie hart und schwierig der Krieg werden würde. И я объяснил ему, как я думал блестяще, политическую ситуацию, и объяснил ему, какой трудной и жесткой будет война.
Allerdings konzentrierte sich der Bericht auf das, was bereits geschehen war und lieferte keine Information darüber, was als nächstes zu erwarten war. Однако репортаж был посвящён тому, что уже произошло, и там не сообщалось о том, чего стоит ждать дальше.
Den Beweis dafür lieferte Frank Luntz, führender republikanischer Politikberater, der seinen Klienten im Jahr 2002 eine Mitteilung über das strategische Vorgehen zukommen ließ. Доказательства этого обнаружились, когда Френк Ланц - ведущий политический консультант Республиканской партии - направил своим клиентам стратегический меморандум в 2002 году.
Die Invasion in den Irak lieferte ihnen ein relativ sicheres Thema, um daran Gegenstände zu diskutieren, die normalerweise verboten sind, etwa die Menschenrechtsfrage. Вторжение в Ирак позволило им затронуть относительно безопасную тему, в рамках которой появилась возможность обсудить проблемы, которые обычно являются закрытыми, как например права человека.
Der Irak lieferte die Symbole, die zivilen Opfer und die Grundlage zum Anwerben von Kämpfern, die die extremistischen Gotteskrieger in Afghanistan gesucht hatten. Ирак обеспечил символы, жертвы среди гражданского населения и почву для будущей вербовки, которое экстремисты джихада так искали в Афганистане.
Statt dessen lieferte die Kultur (oder der Mythos) des "Selfmade-Mannes" den Sozialkonservativen Amerikas das ideologische Rüstzeug, um die Beschränkung staatlicher Eingriffe zu rechtfertigen. Вне стен университетов марксистские идеи практически не затронули жизнь американцев.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.