Beispiele für die Verwendung von "machtvolle" im Deutschen

<>
In der Biomedizin haben eine Reihe von Gerichtsverfahren eine machtvolle Dynamik hin zur Übertragung von Rechten am Körper und seinen einzelnen Teilen vom individuellen "Eigentümer" an Unternehmen und Forschungsinstitute hervorgebracht. В биомедицине ряд судебных разбирательств дал мощный импульс движению по передаче прав на тело и его компонентов от индивидуального "собственника" к корпорациям и исследовательским институтам.
der Unterstützung der libanesischen Regierung von Ministerpräsident Fouad Siniora gegen die von der Hisbollah ausgehende, machtvolle innenpolitische Herausforderung und damit letztlich auch die Beschneidung des Einflusses der Unterstützer der Hisbollah in der Region, Syrien und Iran. поддержать правительство ливанского премьер-министра Фоуада Синайоры в столкновении с мощной внутренней оппозицией во главе с Хезболлой и ее расширением, чтобы обуздать влияние региональных сторонников Хезболлы - Сирии и Ирана.
Weil Spazierengehen wirklich richtig machtvoll ist. Потому что пешая прогулка обладает мощной силой.
Und das ist sehr machtvoll, weil jeder alles andere sehen kann. Это имеет мощный эффект, потому что все всё видят.
In über 175 Gesellschaften haben die Menschen Zeugnisse dieser machtvollen Gehirnstruktur hinterlassen. В более чем 175 странах люди оставили свои следы этой мощной формации мозга.
Wenn immer ein neues, machtvolles, wissenschaftliches Konzept auftritt, muß es eine Periode mißbräuchlicher Anwendungen durchmachen. Всякий раз, когда возникает новая мощная научная теория, то за этим обязательно следует период, когда ее используют с целью ввести нас в заблуждение.
Bei diesen Stimmen handelt es sich durchaus um eine hausgemachte Herausforderung für die alteingesessene politische Ordnung, die von einem machtvollen historischen Strom getragen werden. Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока.
Das machtvollste Instrument ist vielleicht eine innovative "Wertungsliste", die den Fortschritt im Kampf gegen den Malariatod dokumentiert und Probleme aufzeigt, bevor sie akut werden. Самым мощным достижением из всех, пожалуй, будет инновационный "оценочный лист", который готовится для отслеживания прогресса в борьбе со смертностью от малярии, а также для "обозначения" проблем, которые возникают, прежде чем они достигнут критической стадии.
Die machtvollste Alternative zum Status quo allerdings stellen die einflussreichen islamistischen Oppositionsbewegungen dar, die auf diese Probleme keine wirkliche Antwort wissen und lediglich danach streben, eine Diktatur anderer Couleur zu verhängen. Но самой сильной альтернативой статус-кво являются мощные исламистские оппозиционные движения, у которых нет никаких реальных ответов на эти расстройства, и которые просто стремятся навязать другой аромат диктатуры.
Die gemeinsame Ausrichtung der Weltmeisterschaft 2018 an einem Ort, wo einst zwei Völker miteinander Krieg führten, wäre ein machtvolles Symbol für die Art und Weise, in der Sport dem Frieden dienen kann. Совместная организация чемпионата мира 2018 года в том месте, где некогда два народа воевали между собой, может стать мощным символом того, как спорт может способствовать установлению мира.
Das ist so eine machtvolle Trainingsmethode. Это такая могучая техника дрессировки.
Shell hat in der nigerianischen Regierung machtvolle Freunde. В правительстве Нигерии у Shell есть влиятельные друзья.
Eine letzte machtvolle Eigenschaft der Komik als Kommunikationsform ist, dass sie unglaublich ansteckend ist. И последнее из сильных свойств юмора как средства общения это то, что по своей природе он вирусный.
LONDON - Nur Stunden nach Wiederwahl von US-Präsident Barack Obama im vergangenen Monat setzte sich eine machtvolle Überzeugung durch: ЛОНДОН - В прошлом месяце, спустя несколько часов после переизбрания Барака Обамы на пост президента США, возникла сильная надежда:
Die grausamen Bombenanschläge auf die schiitischen Heiligtümer in Karbala werden eine neue machtvolle Tatsache hinsichtlich des Lebens im Nahen Osten weder ändern noch verschleiern können: Взрывы у шиитских святынь в Карбале не смогут ни изменить, ни скрыть новый важный факт жизни на Ближнем Востоке.
Die nationalistische Junge Garde, die durch die Rückeroberung im April einen schweren Rückschlag erlitten hat, wird vorerst wahrscheinlich eine machtvolle Kraft in der Politik Palästinas bleiben. Националистически настроенная организация молодой гвардии, серьезно пострадавшая во время апрельской оккупации, теперь, скорее всего, восстановит свое влияние на палестинскую политику.
Victor Pinchuk, eine machtvolle Figur aus der Heimatstadt Kuchmas Dnipropetrovsk und zudem noch Freund der Präsidententochter, sicherte sich eine profitversprechende Metalfabrik bei einer Privatisierungsrunde im September. Виктор Пинчук, сильная фигура из родного города Кучмы Днепропетровска, и приятель дочери Президента, получил прибыльную метало обработку в сентябрьском раунде перевыборов.
Grimmig dreinblickende Grenzer und strenge Sicherheitsmaßnahmen an internationalen Flughäfen sind eine machtvolle Bestätigung dafür, dass die entwickelte Welt Milliarden von Dollar für den Schutz vor Terroristen ausgibt. Пограничники с угрюмыми лицами и жесткие меры безопасности в международных аэропортах подтверждают, что развитые страны мира тратят сотни миллиардов долларов на защиту от терроризма.
Überall in der wohl haben den Welt spielen Einrichtungen, die die bei der Übertragung der Kontrolle auf professionelle Manager anfallenden Kosten für die Anteilseigner erhöhen, bei der Bestimmung des Ergebnisses eine machtvolle Rolle. Во всех богатых странах мира факторы, увеличивающие издержки акционеров, связанные с передачей контроля в руки профессиональных менеджеров, играют важную роль в определении формы собственности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.