Beispiele für die Verwendung von "mit sich bringen" im Deutschen
Einfach ausgedrückt ist festzustellen, dass keynesianische Konjunkturanreize nicht unbedingt höhere Staatsschulden mit sich bringen, wovon man im landläufigen Diskurs offenbar weiterhin ausgeht.
Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение.
Und die meisten Informationslecks dürften irgendeine Form von Gesetzesverstoß der ursprünglichen Quelle, wenn nicht gar des Verbreiters mit sich bringen.
Большинство утечек, скорее всего, повлекут за собой некоторое нарушение закона первоисточником, если не издателем.
Sicher ist, dass beide Optionen - mit dem Iran als Atommacht zu leben oder ihn anzugreifen - gewaltige Kosten und Risiken mit sich bringen.
Несомненно то, что оба варианта - жизнь с ядерным Ираном или нападение не него - влечет за собой большой риск и затраты.
Die Asiaten erkennen nur langsam an, dass Macht internationale Verantwortung mit sich bringt.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
· Die bestmöglichen Beziehungen zu den Vereinigten Staaten, Europa und anderen Ländern zu unterhalten, solange dies keine Risiken für Israels nationale Interessen oder seine Bürger mit sich bringt.
· сохранять как можно лучшие отношения с США, Европой и другими странами, пока это не повлечет за собой риск угрозы национальным интересам Израиля и его гражданам;
Die jungen Israelis und Palästinenser von heute sind stolz auf ihren Unternehmergeist mit allen Risiken und Visionen, die etwas Neues mit sich bringt.
Сегодняшние молодые палестинцы и израильтяне гордятся своей предприимчивостью, со всеми рисками и виденьем, которые влечет за собой любое новое начинание.
Sollte Präsident Thabo Mbeki als Vermittler in der Simbabwe-Krise zurücktreten, nicht, weil er versagt hat, sondern um Südafrika von den Zwängen zu befreien, die eine Rolle als Vermittler mit sich bringt?
Должен ли президент Табо Мбеки отказаться от роли посредника в кризисе Зимбабве, не потому что ему это не удалось, а для того, чтобы снять с Южной Африки ограничения, которые повлекла за собой роль посредника?
Tatsache ist jedoch, dass der Vormarsch der Demokratie historisch betrachtet die Aushöhlung gemeinsamer Werte und eine zunehmende Autonomie des Individuums mit sich gebracht hat.
Но факт заключается в том, что развитие демократии исторически влекло за собой размывание общих ценностей и усиление личной автономии.
Was würde eine politische Lösung mit sich bringen?
какое политическое решение может привести к такому результату?
Wird es nicht ein "Wettrennen" im Beaufsichtigen mit sich bringen?
Не будет ли это означать "гонку ко дну" в сфере регулирования?
In manchen Fällen würde dies auch Größenvorteile mit sich bringen.
В некоторых случаях это также позволило бы осуществить экономию за счет масштаба.
Die Spiele werden auch bedeutsame außenpolitische Risiken mit sich bringen.
Игры также создадут существенные риски во внешней политике.
Außerdem würden diese Beiträge auch enorme wirtschaftliche Fortschritte mit sich bringen.
Более того, такие вклады в здравоохранение могут превратиться в колоссальный экономический рост.
Das prognostizierte rasche Wachstum der Atomenergie wird weitere Herausforderungen mit sich bringen.
Предсказываемый рост масштабов использования ядерной энергии ставит еще больше вопросов.
Eine vereinfachte GAP würde eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft mit sich bringen.
Упрощенная сельскохозяйственная политика будет способствовать более чистому, продуктивному и эффективному сельскому хозяйству.
Der Rückgang des Kapitalzuflusses würde daher einen Rückgang des Handelsdefizits mit sich bringen.
Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса.
Aber eine sinkende Bevölkerung wird mindestens zwei sehr vorteilhafte ökonomische Effekte mit sich bringen.
Но спад населения возымеет как минимум два положительных экономических эффекта.
Man erwartete, dass diese Flut demokratischer Emotionen sicher neue politische Einrichtungen mit sich bringen würde.
Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты.
Importe von unternehmerischen Dienstleistungen ähneln der Gastarbeit, indem sie ebenfalls ein terroristisches Risiko mit sich bringen.
Импорт управленческих услуг схож с привлечением приезжих рабочих тем, что он также несёт в себе риск терроризма.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung