Beispiele für die Verwendung von "mittelalter" im Deutschen mit Übersetzung "средневековье"
Im Mittelalter führte diese Praxis zu scholastischen Disputationen.
В средневековье такое отношение вызвало споры среди ученых.
Das Mittelalter geht zu Ende und gibt einer neuen Zeit Raum.
Средневековье подходит к концу, уступая место новому времени.
Im Mittelalter wurde Sport in England regelmäßig verboten, weil er auf Kosten der militärischen Ausbildung stattfand.
В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren.
Глядя на жизнь Августина, мы можем изучить переход от античности к средневековью.
Ich bin kein Verfechter einer Rückkehr zum frühen Mittelalter, als die Wuchergesetze der Kirche Zinsen auf Darlehen verboten.
Я не являюсь сторонником возврата к раннему средневековью, когда законы церкви о ростовщиках запрещали проценты по займам.
Gewinnmöglichkeiten, die sich aus der Umwandlung von Allmende in Privatland ergaben und die seit dem Mittelalter bestanden hatten, wurden endlich genutzt.
Наконец, стали преследовать возможности получения прибыли от перевода общинной земли в частную землю, которые существовали со Средневековья.
Effizienzorientierte Wissensmanager sagen heutzutage, der grundsätzliche Gedanke der Universität als einen Ort, an dem dieselben Menschen Wissen produzieren und verbreiten, würde uns ins Mittelalter zurückwerfen.
Менеджеры, настроенные на эффективность знаний, сегодня говорят о том, что сама идея университета как места, где те же люди производят и распространяют знания - это возврат к средневековью.
Eine solche erkenntnistheoretische Haltung wurde auch im Mittelalter vertreten, als man davon ausging, dass alle Menschen untereinander gleich, aber einem letztlich nicht erforschlichen Gott untergeordnet wären.
Таким был эпистемологический подход средневековья, который подразумевал изначальное равенство всех людей, подвластных непостижимому Богу.
Und die "Kreutterbücher", die botanischen Bücher bis hin ins später Mittelalter, bis in die Renaissance, sind voll mit Verschreibungen, um Krämpfe zu verursachen, um die bösen Geister herauszuschütteln.
И "Травники", ботанические книги от раннего до позднего Средневековья до эпохи Возрождения, содержали рецепты призванные вызывать судороги, для изгнания злых духов из тела.
Der Kampf zwischen Kirche und Staat um die politische Vorherrschaft reicht zurück bis ins Mittelalter, als die Juristen Philipps des Schönen die römisch-katholische Kirche Frankreichs der Macht des Königs zu unterwerfen suchten.
Борьба церкви и государства восходит к тому периоду средневековья, когда юристы Филиппа ля Бэля стремились утвердить господство королевской власти над Римско-католической церковью во Франции.
Die US-Regierung hat 30 Jahre lang säkulare Machthaber unterstützt, die ihr eisernes Festhalten an der Macht damit rechtfertigten, dass man sich zwischen ihnen und "den Islamisten" entscheiden müsse - die sie als religiöse Eiferer darstellten, die darauf aus sind, ihre Länder zurück ins Mittelalter zu führen.
На протяжении 30 лет правительство США поддерживало светских правителей, которые оправдывали свое удерживание власти в железной хватке, настаивая, что выбор стоял между ними и "исламистами" - которых они рисовали религиозными фанатиками, стремящимися ввергнуть свои страны обратно в средневековье.
Die Suche nach den Schuldigen wird immer mehr zu einer Hexenjagd des späten Mittelalters und der frühen Moderne:
Поиск виновных все больше становится похожим на охоту на ведьм позднего средневековья и раннего модерна:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung