Beispiele für die Verwendung von "nähern" im Deutschen
Und wir werden anfangen, unsere Gesundheit und unsere Intelligenz damit zu beeinflussen, je weiter wir uns diesen Technologien nähern.
Фактически, глубокое воздействие на наше здоровье и наш умственный потенциал начнется по мере приближения всё ближе к этой технологии.
Mit jedem weiteren vollzogenen Kreis nähern sich beide Parteien - Terroristen wie Sicherheitskräfte - immer mehr einander an.
И с каждым поворотом круга обе стороны - террористы и силы безопасности - сближаются друг с другом.
Wir starten immer wieder, bis wir uns dem nächsten nähern.
И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее.
Über eine Million Menschen sind Hunger und Krankheit ausgesetzt und stehen nun, wo sich die Regenzeit und Hurrikansaison nähern, weiteren Gefahren wehrlos gegenüber.
Более миллиона людей страдают от голода и болезней, а с приближением сезона дождей и ураганов они будут подвержены и другим опасностям.
Wir nähern uns jetzt der Küste, das hier ist auf den Galapagos-Inseln.
Приближаемся ближе к суше, к Соединенным Штатам Кстати, этот снимок был сделан на Галапагосских островах.
Nun, wo wir uns dem nächsten Klimagipfel im mexikanischen Cancún nähern, der in diesem Dezember stattfindet, muss die internationale Gemeinschaft konkrete Ergebnisse liefern und Fortschritte bei der Bewältigung der Herausforderung machen.
По мере приближения следующей высокой встречи, посвященной борьбе с изменением климата, которая состоится в декабре в г. Канкун (Мексика), международное сообщество должно добиться конкретных результатов и должно двигаться вперед в деле решения данной проблемы.
Wenn Sie sich diesen Tieren nähern, müssen Sie beachten, dass die eine gefährliche Seite haben.
Когда вы приближаетесь к этим животным, вам следует понимать, с какого конца к ним приближаться опасно.
Die Bewertung der langfristigen Auswirkungen der Obama-Doktrin wird erst zu einem späteren Zeitpunkt erfolgen können, aber nun, da sich die Wahlen im November nähern, scheint Obama im Bereich Außenpolitik über einen Vorteil gegenüber seinem Gegner zu verfügen.
Долгосрочный эффект доктрины Обамы потребует больше времени для оценки, но, по мере приближения к ноябрьским выборам, Обама, кажется, обретает небольшое преимущество над своим оппонентом во внешней политике.
Wenn wir wachsen und uns dem Kollaps nähern, geschehen grundlegende Neuerungen, und wir starten wieder von vorne.
Мы делаем вот так, когда мы вырастаем и приближаемся к провалу - происходит революционное открытие и мы начинаем заново.
Doch während wir uns der "Halbzeit" dieser zehnjährigen Strategie nähern, bleibt Europa weit hinter seinen vielen Zielen zurück.
По мере того, как мы приближаемся к середине этой десятилетней стратегии, Европа не в состоянии достигнуть многих ее целей.
Die Zinsen für US-Schatzanleihen fallen und nähern sich ihren historischen Tiefstständen, was bedeutet, dass die Finanzmärkte eine Deflation und keine Inflation erwarten.
Процентные ставки по государственным облигациям США падают, приближаясь к рекордно низкому уровню, что свидетельствует о том, что финансовые рынки ожидают дефляции, а не инфляции.
Unter Bedingungen, die sich einer Liquiditätsfalle nähern, ist der Einfluss einer unkonventionellen Geldpolitik auf die Bedingungen am Finanzmarkt und auf die Nachfrage wahrscheinlich bescheiden.
в условиях, приближающихся к ловушке ликвидности, влияние нетрадиционной денежно-кредитной политики на финансовые условия и спрос, вероятно, будут скромными.
Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
"Mein Diener fährt fort sich mir zu nähern, indem er von dem macht, worum ich ihn gebeten habe", wir könnten das als extra Bonus bezeichnen, "bis ich ihn oder sie liebe.
"Мой слуга будет приближаться ко Мне благодаря деяниям, выходящим за пределы предписанного," - дополнительные баллы, так сказать, - "пока Я не возлюблю его или её.
Doch ihre Prognose, dass er sich unserem Planeten 2029 auf bis zu 30.000 km nähern könnte (näher als einige geostationäre Kommunikationssatelliten und als der Mond), dürfte Astronomen deutlich besser gefallen als internationalen Sicherheitsexperten.
Но их прогноз о том, что в 2029 г. данный астероид приблизится к нашей планете на расстояние 30 000 км (ближе, чем некоторые спутники связи на геостационарной орбите, и ближе, чем луна) удовлетворит, скорее, астрономов, но не международных экспертов по безопасности.
Obwohl ständig die Rede von der Überhitzung der Wirtschaft ist, schnellen Chinas Exporte und Einzelhandelsumsätze in die Höhe, und seine Devisenreserven nähern sich derzeit 2,5 Billionen US-Dollar, während Amerikas Haushalts- und Handelsdefizite weiterhin alarmierend sind.
В действительности, несмотря на постоянные разговоры о перегреве экономики, экспорт Китая и розничные продажи растут, и его валютные резервы в настоящее время приближаются к 2,5 триллионам долларов США, в то время как финансовый и торговый дефицит Америки по-прежнему вызывает тревогу.
Angesichts der Tatsache, dass inzwischen viele der hochentwickelten Volkswirtschaften Schuldenstände in der Nähe der Schwelle von 90% vom BIP, die in etwa Phasen mit hoher Verschuldung kennzeichnet, aufweisen oder sich ihr nähern, ist eine Ausweitung der schon jetzt hohe Defizite ein riskanter Vorschlag und nicht jene kostenfreie Strategie, die die simplizistischen Keynesianer befürworten.
Учитывая факт, что множество стран с развитой экономикой, имеющих на сегодняшний день долг, приближающийся или находящийся рядом с уровнем в 90% от ВВП, что в общем случае свойственно периодам высокой задолженности, расширение и без того высокого на сегодняшний день дефицита является рискованной, а не бесплатной стратегией, за которую выступают кейнсианцы-упрощенцы.
Das alles geschieht zu einem Zeitpunkt, an dem Europa sich dem Stichtag für die Einführung der echten EURO-Geldscheine im Januar 2001 nähert.
Все это происходит на фоне приближения Европы к введению настоящих евро банкнот в январе 2002 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung