Beispiele für die Verwendung von "nämlich dass" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle30 а именно, что3 andere Übersetzungen27
nämlich dass diese Inseln dieselben wie das großformatige Ganze waren - jedenfalls mehr oder weniger. эти острова имеют ту же форму, более или менее, как и вся фигура целиком.
Und diese Traurigkeit formierte sich wirklich in einem Gedanken, nämlich dass ich mir nur eine Sache wünsche. И эта грусть воплотилась в одну мысль - я хотел только одного.
Beachten Sie dabei etwas Interessantes, nämlich dass sobald sich die Zukunft nähert, wird man seine Meinung ändern. Обратите внимание на интересный момент, который из этого следует - когда это будущее наступает, люди обычно передумывают.
Nämlich dass zur Zeit eine Frage in der Politik wichtiger ist als alle anderen, und zwar diese: на данный момент лишь один вопрос стоит превыше всего:
Hätten Bush, Cheney, Rumsfeld und ihre neokonservativen Gefolgsleute damals die Wahrheit gesagt, nämlich dass sie beabsichtigten, die Terroranschläge 11. Если бы Буш, бывший вице-президент Дик Чейни, бывший министр обороны Дональд Рамсфелд и их сторонники неоконсерваторы открыто заявили о своих намерениях - свергнуть в ходе войны Саддама Хуссейна, способствуя образованию нового прозападного Ближнего Востока - они никогда бы не получили поддержку Конгресса и американской общественности.
Nun, man kann das nur auf eine Weise interpretieren, nämlich dass "Emanzipation" und "Depression" und "Aufschwung" alle viele Silben haben. Итак, у нас есть один способ интерпретировать это, можно сказать, что у слов "эмансипация" и "депрессия" и "восстановление" много слогов.
Aber das lässt auf das Thema schließen, auf das ich hier hinauswill, nämlich dass wir eine Gelegenheit haben, umzudefinieren, was Gesundheit bedeutet. И это как раз подсказывает нам, к чему я тут и веду, что у нас есть возможность пересмотреть понятие здоровья.
Ich glaube, daran ist ein Punkt, der große Gültigkeit hat, nämlich dass ich denke, dass das Verständnis von Prozeduren und Prozessen wichtig ist. С одним я здесь соглашусь - это с тем, что понимание процедур и процессов очень важно.
Wir versuchen, Ihnen zu zeigen, was meiner Meinung nach der wundervollste Teil ist, nämlich dass Sie mit Milo in Ihrer natürlichen Stimme reden können. То, что мы сейчас собираемся показать, на мой взгляд, является наиболее потрясающей частью этого проекта - вы можете поговорить с Майло своим собственным голосом.
Er würde auch dazu beitragen, ein Grundprinzip der EU-Gesetzgebung in die Realität umzusetzen, nämlich dass Mitgliedsstaaten die Wirtschaftspolitik endlich als ein "gemeinsames Interesse" behandeln. он также поможет воплотить в жизнь фундаментальный принцип права ЕС, а именно чтобы государства-члены ЕВС, наконец, стали рассматривать экономическую политику как "общий интерес".
Letzteres ist gewiss zutreffend, löst aber das Grundproblem nicht - nämlich dass die relativen Lohnstückkosten eines Landes nur sinken können, wenn sie in einem anderen Land steigen. Последнее, конечно, верно, но это не решает фундаментальной проблемы - то, что относительные затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции одной страны могут снизиться только в том случае, если в другой стране соответствующий показатель повысится.
Im Gegensatz zum ersten Büro, dass ich ihnen zu Beginn des Vortrags gezeigt habe, ist dies hier ein äußerst bekanntes Bürogebäude, nämlich dass der White-Gruppe. В отличие от первого офиса, что я показал Вам в начале моей речи, это известный офис компании Уайт Груп.
Und das Problem, das wir im Westen derzeit insgesamt haben, nämlich dass der konventionelle Ansatz ist, dass wir es wirklich unter westlichen Bedingungen betrachten, indem wir westliche Ideen anwenden. Проблема в том, что на Западе мы подходим к пониманию вещей, используя западные мерки и идеи.
Als ich also zurückkam, um meinen nächsten Film "Avatar" zu drehen, versuchte ich denselben Führungsstil anzuwenden, nämlich dass man sein Team respektiert und sich im Gegenzug dessen Respekt verdient. И когда я вернулся, чтобы снять следующий фильм под названием "Аватар", я попытался применить такой же принцип лидерства, при котором ты уважаешь свою команду и зарабатываешь их ответное уважение.
Doch übersehen die Kritiker den einen Punkt, nämlich dass die ,,Drei Vertretungen "einen Sprung nach vorne, über die Ideologie von der ,,Diktatur des Proletariats", die sie ersetzen wollen, hinaus bedeutet. Но они упускают тот момент, что теория "Три представителя" означает скачок вперед по отношению к идеологии, которую она стремится заменить - диктатуре пролетариата.
Nun, wir haben in diesen Gebieten während El Niño, also '97, '98, eines beobachtet, nämlich dass das Wasser über zu lange Zeit zu warm war, viele Korallen ausblichen und viele starben. Ну, то, что мы увидели здесь, в этом месте, в годы течения Эль Ниньо 97, 98, вода была теплой слишком долго, и многие кораллы обесцветились, а многие погибли.
Auch wenn wir vom günstigsten Fall ausgehen, nämlich dass SARS gegen Ende des Jahres ausgerottet sein wird, würde eine vermehrte Grippeimpfung und der leichtere Zugang zu ihrer Diagnostik Millionen Menschen weltweit nützen. Даже предположив, что события будут развиваться по самому лучшему сценарию - например, ТОРС устранен к концу этого года - увеличение вакцинации против гриппа и более доступная диагностика принесут пользу миллионам людей во всем мире.
Jetzt hängt viel davon ab, ob dasselbe für das andere wichtige Ergebnis gilt, nämlich dass Yukos' Hauptvermögenswert - Yuganskneftegaz - sich nun in staatlicher Hand befindet, während die verbleibenden Einheiten des Unternehmens zur Verstaatlichung verurteilt scheinen. Теперь очень многое зависит от того, верно ли это и в отношении другого главного результата, каким является то, что основной актив ЮКОСа - Юганскнефтегаз - теперь находится в руках государства, в то время как его оставшиеся подразделения, кажется, обречены на национализацию.
Und diese Einigkeit basiert auf einem sehr einfachen Prinzip, nämlich dass in einer vielfältigen pluralistischen Demokratie wie Indien, man sich nicht immer über alles einig sein muss, solange man sich auf die Spielregeln des Uneinig-seins einigt. Это - единодушие относительно очень простого принципа о том, что в разнородной плюралистской демократии, вроде Индии, совсем не нужно всё время соглашаться во всём, если только договориться о том, как действовать в случае несогласия.
Sie schauten sich die Film-Bestelllisten dort an, und ihnen fiel etwas komisches auf, das wohl schon viele von uns kennen, nämlich dass manche Filme sofort nach oben auf die Liste kommen und ab zu uns nach Hause. Они изучали очереди в Netflix и заметили такую забавную закономерность, что, наверное, многие из нас замечают, что есть некоторые фильмы, которые со свистом залетают и вылетают из домов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.