Beispiele für die Verwendung von "nützt" im Deutschen

<>
Es nützt nichts, an Illusionen festzuhalten. Бесполезно держаться за иллюзии.
Eine gute Regierungsführung dort nützt deshalb allen. Поэтому удерживание контроля над этой территорией выгодно каждому.
Schlechter Unterricht richtet tatsächlich mehr Schaden an, als er nützt. Плохое преподавание приносит больше вреда, чем пользы.
Es nützt nichts, an Pflanzen zu ziehen, damit sie schneller wachsen. если тянуть растения вверх, расти быстрее они не станут;
Und was noch schlimmer ist, was sie lernen nützt ihnen nichts. И что еще хуже, то, что они изучают, практически бесполезно.
Was nützt ein längeres Leben, wenn wir unseren Lebensstandard nicht aufrecht erhalten können? Какая радость от более долгой жизни, если мы не сможем сохранить тот уровень жизни, который имеем сегодня?
Nützt er allen EU-Ländern und wird er im Zuge der EU-Erweiterung Bestand haben? Приносят ли они пользу всем странам Европейского Союза, и не изменится ли ситуация в связи с расширением ЕС?
Beggar-Thy-Neighbor-Politik könnte zu sinkendem Gesamthandelsvolumen führen - zu einem Nullsummenspiel, das niemandem nützt. Политика "разори соседа" может снизить общий объем торговли - игра в ноль, которая никому не пойдет на пользу.
Die beste Frage nützt nichts, wenn sie so lange dauert, dass keine Zeit zum Antworten bleibt. Самый лучший вопрос бесполезен, если задавать его так долго, что на ответ не остаётся времени.
Wirtschaftswissenschaftler haben längst verstanden, dass die Entwicklung neuer, ausländischer Wachstumspole einer Volkswirtschaft möglicherweise mehr schadet als nützt. Экономисты давно признали, что появление новых полюсов роста за границей теоретически может принести больше вреда, чем пользы экономике.
Dadurch kann eine symbiotische Beziehung entstehen, die der Regierung, den Unternehmen und der lokalen Bevölkerung gleichermaßen nützt. Это поможет создать симбиотические отношения, что будет выгодно для государства, делового сектора и местных сообществ.
Es gibt nur eine Möglichkeit herauszufinden, ob eine Intervention mehr nützt als schadet und das sind randomisierte Kontrollstudien. Существует единственный способ узнать о том, приносит ли любое воздействие больше вреда, чем пользы, и делается это с помощью рандомизированных контролируемых исследований.
Die meisten Politiker verfolgen eine Politik, die ihrer Klientel vor Ort nützt und ihr persönliches politisches Kapital schützt. Большинство политических деятелей формируют политику таким образом, чтобы она приносила пользу их местным избирателям и защищала их собственный политический капитал.
Tatsächlich besteht die Attraktivität von Paulsons Vorschlag genau darin, dass er die Vielen belastet und den Wenigen nützt. Действительно, для финансовой индустрии совершенно очевидно, что по предложению Полсона большинство будет облагаться налогами, а выгоду оно принесёт меньшинству.
Jeder vernünftige Regierende sollte darüber nachdenken, ob ein solcher Schritt seinen eigenen Interessen nicht eher schadet als nützt. Любой руководитель, который находится в здравом уме, должен подумать о том, не принесет ли такой шаг, в конечном итоге, больше вреда, чем пользы его собственным интересам.
Das betrifft jedoch namentlich die Unfälle mit größerer Anzahl von Beteiligen, wo einem eine kontinuierliche FPS sowieso nichts nützt. Это особенно касается происшествий с большим количеством участников, где хорошая запись тоже вам не особенно бы помогла.
Ich engagiere mich in meiner Arbeit für die Aufrechterhaltung dieser wirtschaftlichen Offenheit, weil sie Amerika und seinen Arbeitnehmern nützt. Я считаю необходимым дальнейшую работу по сохранению экономической открытости, т.к. это хорошо для Америки и для нашего работающего населения.
Man kann sich Schuhe an die Füße stecken, man kann mit Golfschlägern Golf spielen und gekauter Kaugummi nützt einem überhaupt nichts. Туфли можно надеть, клюшками для гольфа можно играть, а с пожёванной жевательной резинкой сделать ничего нельзя.
Achmadinedschad nützt es nichts, wenn Europa ein Geschichtsbewusstsein bewahrt, das es eine Position einnehmen lässt, die mit den Zielen Irans nicht vereinbar ist. Ахмадинеджаду не будет на руку, если Европа примет такое толкование истории, которое будет конфликтовать с позицией Ирана.
Es gelang zwar, die Ambitionen zum großen Teil zu erfüllen, aber was nützt das schon, wenn offensichtlich niemand Lust hatte, ein bisschen mehr zu tun. Амбиции до определенной степени были удовлетворены, но это неважно, поскольку никто явно не хотел делать лишнюю работу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.