Beispiele für die Verwendung von "nachdrücklich" im Deutschen
Ebenso wenig pochte man nachdrücklich auf Strukturreformen.
Они также не особо стремились к структурным реформам.
Diese finnische Initiative sollte von allen europäischen Regierungschefs nachdrücklich unterstützt werden.
Инициатива Финляндии должна получить сильную поддержку со стороны всех европейских лидеров.
Wir bitten Sie nachdrücklich, sich besser um unsere Kunden zu bemühen
Мы убедительно просим Вас внимательнее относиться к нашим клиентам
Okonjo-Iweala formulierte es nachdrücklich in einem Interview mit der Financial Times:
Оконджо-Ивеала поставил этот вопрос в интервью "The Financial Times":
Ob ein solcher Schritt mehr Sicherheit bringen wird, muss deshalb nachdrücklich bezweifelt werden.
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности.
Wolfowitz setzte sich nachdrücklich für den Schuldenerlass und ein Ende der Agrarsubventionen ein.
Вольфовиц убежденно отстаивал списание долгов и прекращение субсидирования сельского хозяйства.
Ersterer vertrat nachdrücklich die Notwendigkeit amerikanischer Hegemonie, während Letzterer vor einer "imperialen Überdehnung" warnte.
При этом, первый писал о необходимости американской глобальной гегемонии, в то время как последний предупреждал о "чрезмерном имперском растяжении".
Wie sich die Beziehungen unter den Beteiligten gestalten, wird Asiens künftige Entwicklung nachdrücklich beeinflussen.
То как складываются отношения между этими структурами, окажет большое влияние на дальнейшее развитие Азии.
Die im Frühjahr abgehaltenen Präsidentenwahlen in Haiti haben die deprimierende Situation dieses Landes erneut nachdrücklich in Erinnerung gerufen.
Весенние президентские выборы на Гаити, к сожалению, подтвердили репутацию этой страны как чрезвычайно бедной.
Wenn wir eine noch stärkere Gegenbewegung gegen die Globalisierung verhindern wollen, muss der Westen rasch und nachdrücklich reagieren.
Если нам предстоит избежать еще более сильную обратную реакцию от глобализации, то Западу необходимо ответить быстро и уверенно.
Und dann, letzendlich, glaube ich nachdrücklich, wenn wir wollen das die MDG funktionieren - die Millennium-Entwicklungsziele - müssen wir Familienplanung hinzufügen.
И, наконец, я твердо верю, если мы хотим, чтобы ЦРТ работали - Цели развития тысячелетия - нам нужно добавить туда планирование семьи.
Die oppositionellen Kräfte im Libanon, in Ägypten, Saudiarabien und andernorts haben durch sie - obgleich sie sich von den USA distanzieren - nachdrücklich Auftrieb erhalten.
Местные оппозиционные силы, которые, несмотря на то, что они дистанцируют себя от США, тем не менее, явно набрались храбрости, как в Ливане, Египте, Саудовской Аравии, так и в других странах региона.
Erklärungen von Tony Blair, Jacques Chirac, Kofi Annan und anderen anlässlich Arafats Todes haben nachdrücklich die zügige und lange überfällige Lösung des Konflikts gefordert.
Заявления Тони Блэра, Жака Ширака, Кофи Аннана и других по случаю смерти Арафата были убедительными в своих требованиях быстрого и слишком запоздалого разрешения конфликта.
Für demokratische Führungspersönlichkeiten besteht die Aufgabe darin, die langfristigen Vorteile nachdrücklich zu dramatisieren und gleichzeitig die kurzfristigen Kosten ehrlich aufzufassen, aber in Perspektive zu rücken.
Задача демократических лидеров -подчеркнуть долгосрочные выгоды и честно (но точно) обрисовать перспективу краткосрочных затрат.
Iran hat sich nachdrücklich für das Regime Assad eingesetzt, seinen einzigen arabischen Verbündeten und wichtigsten Transit, um der Hisbollah im Libanon materielle Unterstützung zukommen zu lassen.
Иран делал активные инвестиции в режим Асада, своего единственного арабского союзника и основной канал оказания материальной поддержки "Хизбалле" в Ливане.
Vor der Präsidentenwahl wird der Kongress nur kurz zusammentreten und eine zusätzliche Unterstützung wird wohl nur beschlossen, wenn Präsident Bush dies nachdrücklich als überparteiliche Maßnahme vorantreibt.
Конгресс проведет только краткую сессию перед выборами, и дополнительное ассигнование будет одобрено, только если президент Буш сможет убедить обе партии в необходимости этой меры.
Ein Vortragender nach dem anderen wies nachdrücklich darauf hin, dass das Rennen zwischen den beiden asiatischen Wirtschaftsgiganten noch völlig offen sei, auch wenn China momentan in Führung liege.
В Давосе один выступающий за другим развивал идею, что несмотря на то, что Китай сегодня обгоняет Индию в развитии, в долгосрочной перспективе шансы на победу в этом соревновании между двумя азиатскими гигантами равны.
Doch wird der Einsatz molekularer Techniken zur Verbesserung von Nahrungsmittelpflanzen weiterhin nachdrücklich von vielen Ländern in Europa, von Japan und - was am tragischsten ist - von vielen afrikanischen Ländern abgelehnt.
Но многие страны в Европе, Япония и, что наиболее трагично, многие африканские страны продолжают категорически отказываться от использования молекулярных технологий для улучшения зерновых злаков.
Sie unternahm Reisen nach Afrika und auf den indischen Subkontinent und meldete sich auf der Weltfrauenkonferenz in Peking, die Frauen in Führungspositionen aus der ganzen Welt zusammenbrachte, nachdrücklich zu Wort.
Она посетила Африку и Индийский субконтинент, а также убедительно выступила на пекинской конференции, которая объединила лидеров женщин со всего мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung